Reiri al la rakontolisto
Zama ndi wamphamvu
Zama estas bonega!
Michael Oguttu
Vusi Malindi
Jessy Sakala
Christine Mwanza
Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.
M’ngono wanga amacedwa kugona.Ndimauka m’mamawa cifukwa ndine wa ngwilo!
Mia frateto dormas ĝis malfrue. Mi vekiĝas frue, ĉar mi estas bonega!
Ndine ndimatsegulako kuti dzuwa lilowe.
Estas mi, kiu enlasas la sunon.
“Ndiwe nthanda yanga,” amatelo amai kundiwuza.
“Vi estas mia matenstelo,” diras panjo.
Ndimadzisamba ndekha matsiku onse, sindifunanso thandidzo ai.
Mi lavas min. Mi ne bezonas iun ajn helpon.
Sindimaganiza zakuti madzi ndiyodzidzila, kapena sopo wa kamtambo wocapila dzobvala.
Mi povas trakti la malvarmegan akvon kaj la bluan malbonodoran sapon.
Amai amandikumbutsa kuti “osayiwala kutsuka mano.” Ndimawayanka kuti “Ine ai, sindingaiwale ai!”
Panjo memorigas min, “Ne forgesu la dentojn!” Mi respondas, “Neniam, mi ne forgesos!”
Ndikamalidza kusamba, ndimapatsa moni agogo amuna ndi alongo awo atate anga.Ndimawafunila tsiku labwino.
Post la lavado mi salutas avĉjon kaj onjon kaj deziras al ili agrablan tagon.
Ndipo ndimabvala ndekha.”Ndine wamkulu tsopano amama,” ndimawaudza.
Tiam mi vestas min. “Mi estas granda nun, panjo,” mi diras.
Ndimanga mabatani komanso nthambo za nsapato ndekha.
Mi fermas la butonojn kaj bukas la ŝuojn.
Ndimayesetsa kuti mbale wanga adziwe nkhani zonse za kusukulu.
Kaj mi certiĝas, ke mia frateto scias ĉion pri la lerneja novaĵo.
Ndimacita zonse zothekela munjira mukalasi.
En la klaso mi faras ĉiumaniere laŭeble plej bone.
Ndimacita zabwino zonsezi tsiku ndi tsiku.Koma ndimakondetsetsa kusowela kwambili!
Mi ĉiutage faras ĉiujn ĉi bonojn. Sed tio, kion mi plej ŝatas, estas ludi kaj ludi!
Verkita de: Michael Oguttu
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Jessy Sakala
Laŭtlegita de: Christine Mwanza