Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Ganizo Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de David Sani Mwanza

Laŭtlegita de Christine Mwanza

Lingvo njanĝa

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Mudzi wanga unali ndi mavuto ambiri. Tinapanga mnyolo omozi kufuna kutunga madzi.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Tinayembekezera zakudya zopasiwa ndi ena.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Tinakhoma manyumba anthu mwamsanga chifukwa choopa akawalala.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Ana ambiri analeka sukulu.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Atsikana anasewenza maganyu m’midzi ina.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Anyamata anali kuyendayenda mumidzi ina ndipo ena anali kuchita ganyu m’minda ya ena.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Pamene mphepo yakuntha, mapepala opanda nchito anakhalila pa mitengo ndi mipanda.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Anthu anadulidwa ndi magalasi oonongeka amane anataidwa mosasamala.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Ndipo tsiku lina, pompi inauma ndipo madzi anatha.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Atate anga anayenda khomo ndi khomo kupempha anthu kuti apite ku msonkhano wa m’mudzi.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Anthu anasonkhana pansi pa mtengo ukulu ndipo anamvesera.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Atate anga anaima nati, “Tifunika kusewenzera pamozi kuti tithese mavuto athu.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Wa zaka zisanu ndi zitatu, Juma, omwe anakhala ma nthambi ya mtengo anakuwa nati “Ndingathandize ndi kusesa”.

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Mzimai umozi anati “azimai angasewenze pamozi ndi ine kuti tibyale zakudya.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Bambo wina anaimilila nati “Amuna azakumba chisime.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Tonse tinakuwa ndi mau amozi ndikuti, ” tifunika kusintha myoyo yathu.” Kuchoka pa tsiku lija, tinasewenzera pamozi kuthesa mavuto athu.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: David Sani Mwanza
Laŭtlegita de: Christine Mwanza
Lingvo: njanĝa
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on