Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Ganizo Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de David Sani Mwanza

Laŭtlegita de Christine Mwanza

Lingvo njanĝa

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Mudzi wanga unali ndi mabvuto ambiri. Timaima m’mzere wautali umodzi kutunga madzi pa pompi imodzi.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Tinayembekezera zakudya zoperekedwa ndi ena.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Tinakhoma manyumba athu mwamsanga cifukwa coopa akawalala.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Ana ambiri analeka sukulu.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Atsikana ang’ono ang’ono anasewenza maganyu m’midzi ina.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Anyamata ang’ono ang’ono anali kuyendayenda m’midzi ina ndipo ena anali kuchita ganyu m’minda ya ena.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Pamene mphepo ikuntha, mapepala opanda nchito anapacikikairpa mitengo ndi mipanda.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Anthu anacekedwa ndi magalasi oonongeka amane anataidwa mosasamala.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Ndipo tsiku lina, pompi inauma ndipo migomo yathu inalibe madzi .

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Atate anga anayenda khomo ndi khomo kupempha anthu kuti apite ku msonkhano wa m’mudzi.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Anthu anasonkhana pansi pa mtengo ukulu ndipo anamvesera.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Atate anga anaima nati, “Tifunika kusewenzera pamozi kuti tithetse mabvuto athu.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma wa zaka zisanu ndi zitatu, omwe anakhala pa nthambi ya mtengo anakuwa nati “Ndingathandize ndi kusesa.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Mai m’mozi anati “azimai angasewenze pamozi ndi ine kuti tirime zakudya.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Bambo wina anaimirira nati “Amuna azakumba citsime.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Tonse tinakuwa ndi mau amozi ndikuti, “tifunika kusintha myoyo yathu.” Kucoka pa tsiku lija, tinasewenzera pamozi kuthetsa mabvuto athu.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: David Sani Mwanza
Laŭtlegita de: Christine Mwanza
Lingvo: njanĝa
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on