Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Uamuzi Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Ursula Nafula

Laŭtlegita de Lauwo George

Lingvo svahila

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton

Legrapideco

Aŭtomate ludi la rakonton


Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Watoto wengi waliacha shule.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Ursula Nafula
Laŭtlegita de: Lauwo George
Lingvo: svahila
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on