Reiri al la rakontolisto
بَرادَرِ کوچَکَم تا دیر وَقت میخوابَد. مَن زود بیدار میشَوَم، چون مَن بُزُرگ وَعالی هَستَم!
Mia frateto dormas ĝis malfrue. Mi vekiĝas frue, ĉar mi estas bonega!
مَن هَمان کَسی هَستَم کِه با باز کَردَنِ پَنجَرِه، اِجازِه میدَهَم کِه نورِ خورشید بِه داخِل بیاید.
Estas mi, kiu enlasas la sunon.
مادَر میگوید: “تو سِتارِهیِ صُبحِ مَن هَستی”
“Vi estas mia matenstelo,” diras panjo.
مَن خودَم را بِه تَنهایی میشویَم، مَن بِه کُمَکِ هیچکَس نیازی نَدارَم.
Mi lavas min. Mi ne bezonas iun ajn helpon.
مَن میتَوانَم با آبِ سَرد وَصابونِ آبی بَدبو کِنار بیایَم.
Mi povas trakti la malvarmegan akvon kaj la bluan malbonodoran sapon.
مادَرَم بِه مَن یادآوَری میکُنَد، “برس کردن دندان را فَراموش نَکُن. مَن بِه مادَرَم میگویَم، “مَن؟ هَرگِز!”
Panjo memorigas min, “Ne forgesu la dentojn!” Mi respondas, “Neniam, mi ne forgesos!”
بَعد اَز شُستَن، مَن به پِدَربُزُرگ و آنتی سَلام میکُنَم وَ داشتَنِ روزی خوب را بَرایِ شان آرزو میکُنَم.
Post la lavado mi salutas avĉjon kaj onjon kaj deziras al ili agrablan tagon.
“بَعد خودَم بِه تَنهایی لِباسهایَم را میپوشَم وَمیگویَم، “مَن بُزُرگ شُدَم مادر!”.
Tiam mi vestas min. “Mi estas granda nun, panjo,” mi diras.
مَن میتَوانَم دُکمِههایَم وَسَگَکِ بوتهایم را بِبَندَم.
Mi fermas la butonojn kaj bukas la ŝuojn.
وَ مُطمین میشَوَم کِه بَرادَرِ کوچَکَم تَمامِ اَخبارِ مَربوط بِه مکتب را میدانَد.
Kaj mi certiĝas, ke mia frateto scias ĉion pri la lerneja novaĵo.
دَر صنف مَن تَمامِ تَلاشَم را دَر هَمِهیِ زَمینهها میکُنَم.
En la klaso mi faras ĉiumaniere laŭeble plej bone.
مَن تَمامِ این کارهایِ خوب را هَر روز اَنجام میدهَم. وَلی کاری کِه بیشتَر اَز هَمَه بِه آن عَلاقِه دارَم، بازی کَردَن وَ بازی اَست.
Mi ĉiutage faras ĉiujn ĉi bonojn. Sed tio, kion mi plej ŝatas, estas ludi kaj ludi!
Verkita de: Michael Oguttu
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Abdul Rahim Ahmad Parwani (Darakht-e Danesh Library)
Laŭtlegita de: Abdul Rahim Ahmad Parwani