Ο Τίνγκι ζούσε με τη γιαγιά του.
Tingi vivis kun sia avino.
Συνήθιζε να φροντίζει τις αγελάδες μαζί της.
Li gardis la bovojn kun ŝi.
Μια μέρα ήρθαν οι στρατιώτες.
Iun tagon la soldatoj venis.
Πήραν τις αγελάδες μακριά.
Ili forprenis la bovojn.
Ο Τίνγκι και η γιαγιά του έφυγαν και κρύφτηκαν.
Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.
Κρύφτηκαν μέσα στο δάσος μέχρι το βράδυ.
Ili kaŝis sin en la arbaro.
Μετά οι στρατιώτες ήρθαν πίσω.
Tiam la soldatoj revenis.
Η γιαγιά έκρυψε τον Τίνγκι κάτω από τα φύλλα.
Avino kaŝis Tingi sub la folioj.
Ένας από τους στρατιώτες έβαλε το πόδι του πάνω του, αλλά έμεινε ήσυχος.
Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.
Όταν ήταν ασφαλές, ο Τίνγκι και η γιαγιά του βγήκαν έξω.
Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.
Έφτασαν σπίτι τους πολύ ήσυχα.
Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.