Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Inkoko ne Ciyongoli Koko kaj Milpiedulo

Verkita de Winny Asara

Ilustrita de Magriet Brink

Tradukita de Sandra Mulesu

Lingvo bemba

Nivelo 3-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Inkoko ne Ciyongoli fyali fibusa. Nomba lyonse bale cinfyanayafye. Bushiku bumo, baile mukuteya umupila wakumakasa pakuti bamone uwingacinfya umunankwe.

Koko kaj Milpiedulo estis amikoj. Sed ili ĉiam konkuris unu kontraŭ la alia. Iun tagon ili decidis ludi futbalon por vidi, kiu estis la pli bona ludanto.


Baile kucibansa camupila nokwamba ukuteya. Inkoko yali iya angukilwa nomba iciyongoli calyangukishe ukucilapo. Inkolo epakupantila ukutali nomba iciyongoli tepakupantisha ukucilapo. Inkoko epakwamba ukunfwa ububi.

Ili iris al la ludkampo kaj ekludis. Koko estis rapida, sed Milpiedulo estis pli rapida. Koko piedbatis malproksimen, sed Milpiedulo piedbatis pli malproksimen. Koko eksentis sin malkontenta.


Efyo. batile katupantefye iyakwingisha mufipanda. Iciyingoli ecabalilepo ukuya mucipanda. Inkoko yaingishako kamo. Epakucinjana pakuti inkoko nayo iyemucipanda.

Ili decidis ludi punŝoton. Unue, Milpiedulo estis la golulo. Koko gajnis nur unu golon. Tiam estis la vico de Koko gardi la golejon.


Iciyongoli epakupanta nokwingisha. Iciyongoli calafyanya nokwingisha. Iciyongoli epakusenda umupila nokuya ingisha. Iciyongoli caingisha utukato tusano.

Milpiedulo piedbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo piedbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo kapbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo gajnis kvin golojn.


Inkoko epakufulwa ukuti yalusa. Pantu yalilusa ububi sana. Iciyongoli epakwamba ukuseka umunankwe pakuilishanya.

Koko koleregis, ĉar ŝi perdis la ludon. Ŝi estis tre malbona perdanto. Milpiedulo ekridis, ĉar lia amiko faris tiom da bruo pri tio.


Inkoko yalifulwa sana epakwamba ukusonsobola iciyongoli nokucilya.

Koko tiel koleris ke ŝi larĝe malfermis la bekon kaj forglutis la milpiedulon.


Cilya inkoko ileya kung’anda epakukumanya nyina waciyongoli. Nyina waciyongoli epakwipusha, “Naumonako umwana wandi?” Inkoko tayaaswike nangu cimo. Nyina waciyonoli tepakusakamana.

Dum Koko marŝis hejmen, ŝi renkontis Milpiedul-patrinon. Milpiedul-patrino demandis, “Ĉu vi vidis mian infanon?” Koko nenion diris. Milpiedul-patrino maltrankviliĝis.


Elyo nyina waciyongoli aunfwile akalishiwi akanono. “Mutule mayo!” Nyina waciyongoli ekulolesha lolesha no kunfwikisha. Ishiwi lyalefuma mumala yankoko.

Tiam Milpiedul-patrino aŭdis voĉeton. “Helpu min, panjo!” kriis la voĉo. Milpiedul-patrino ĉirkaŭrigardis kaj aŭskultis atente. La voĉo venis el ene de la koko.


Nyina waciyongoli epakupunda, “bonfya amaka yobe mwana wandi!” Iciyongoli limo cilanunka ububi sana, nokunfwika ifibi mukanwa. Inkoko epakwamba ukunwa ukulwala.

Milpiedul-patrino ekkriis, “Uzu vian specialan povon, mia infano!” La milpieduloj povas fari malbonan odoron kaj malbonan guston. Koko eksentis sin malsana.


Inkoko epekubukula. Elya yaisa mina nokufwisa futi. Yaisa tesula nokukola, nakabili yakoka. Iciyongoli waliyunfwisha ubunani.

Koko ruktis. Tiam ŝi glutis kaj kraĉis. Tiam ŝi ternis kaj tusis. Kaj tusis. La milpiedulo estis naŭzega!


Inkoko epakukola mpaka yakola iciyongoli icali mumala. Nyina waciyongoli nommwana wakwe efyo bakulike nokunina icimuti emobabelama.

Koko tusis, ĝis ŝi eltusigis la milpiedulon kiu estis en ŝia stomako. Milpiedul-patrino kaj ŝia infano suprenrampis sur arbo kaj kaŝis sin.


Ukufuma apopena inkoko nefiyongoli fyalipatana.

Ekde tiam la kokoj kaj la milpieduloj estis malamikoj.


Verkita de: Winny Asara
Ilustrita de: Magriet Brink
Tradukita de: Sandra Mulesu
Lingvo: bemba
Nivelo: 3-a nivelo
Fonto: Chicken and Millipede el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on