Reiri al la rakontolisto
መንደሬ ብዙ ችግር ነበረባት። ውሃ ከቦኖ ለመቅዳት ረጅም ሰልፍ እንሰለፍ ነበር።
Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.
በሌሎች ሰዎች የሚሰጠንን ምግብ እንጠብቅ ነበር።
Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.
ሌባ ፍራቻ ቤቶቻችንን በጊዜ እንዘጋ ነበር።
Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.
ብዙ ልጆች ትምህርታቸውን ያቋርጡ ነበር።
Multaj infanoj forlasis la lernejon.
ወጣት ሴቶች በሌሎች መንደሮች ውስጥ በሰራተኝነት ያገለግሉ ነበር።
Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.
ግማሾቹ ወንዶች ልጆች በየሰፈሩ እየዞሩ ሲውሉ፤ ሌሎቹ ደግሞ በሰው ማሳ ላይ ያገለግሉ ነበር።
Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.
ነፋስ በነፈሰ ቁጥር ቆሻሻ ወረቀት በየአጥሩና በየዛፉ ላይ ይንጠለጠል ነበር።
Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.
ሰዎችን በጥንቃቄ ጉድለት የተጣለ ብርጭቆ ይቆርጣቸው ነበር።
Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.
አንድ ቀን ውሃው ቆመና የውሃ መያዣዎቻችን ባዶ ቀሩ።
Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.
አባቴ ሰዎች በመንደር ስብሰባ ላይ እንዲገኙ ለመቀስቀስ ከቤት ቤት ዞረ።
Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.
ሰዎች ከአንድ ትልቅ ዛፍ ስር ተቀምጠው ያዳምጡ ጀመር።
Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.
አባቴ ተነስቶ ‹‹እነዚህን ችግሮቻችንን ለመፍታት በጋራ መስራት ይኖርብናል›› አለ።
Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”
ግንድ ላይ የተቀመጠው የስምንት ዓመቱ ዓመቱ ጁማ ‹‹እኔ በማጽዳት እረዳለሁ›› ሲል ተናገረ።
Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”
አንዲት ሴትዮም ‹‹ሴቶቹ ከኔ ጋር እህል መዝራት ላይ መሰማራት ይችላሉ›› አሉ።
Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”
ሌላ ሰውዬ ተነሳና ‹‹እኛ ወንዶቹ ጉድጓድ መቆፈር እንችላለን›› አለ።
Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”
ሁላችንም በአንድ ድምጽ ‹‹ህይወታችንን መቀየር ይኖርብናል›› በማለት ጮህን። ከዚያች ቀን ጀምረን ችግሮቻችንን ለመፍታት አብረን እንሰራ ጀመር።
Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.
Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Mezemir Girma
Laŭtlegita de: Abenezer Chane