Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Utingi Tingi kaj la bovoj

Verkita de Ingrid Schechter

Ilustrita de Ingrid Schechter

Tradukita de Foundation phase teachers Umlazi

Laŭtlegita de Beauty Ngwenya

Lingvo zulua

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


UTingi wayehlala nogogo wakhe.

Tingi vivis kun sia avino.


UTingi wayejwayele ukwalusa izinkomo nogogo wakhe.

Li gardis la bovojn kun ŝi.


Ngelinye ilanga kwafika amasosha.

Iun tagon la soldatoj venis.


Amasosha athatha izinkomo ahamba nazo.

Ili forprenis la bovojn.


UTingi nogogo wakhe babaleka bayocasha.

Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.


Bacasha ehlathini kwaze kwaba sebusuku.

Ili kaŝis sin en la arbaro.


Abaye abuya amasosha.

Tiam la soldatoj revenis.


Ugogo wafihla uTingi ngaphansi kwamaqabunga.

Avino kaŝis Tingi sub la folioj.


Elinye lamasosha lamnyathela kodwa wathula.

Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.


UTingi nogogo baphuma sebebona ukuthi kuphephile.

Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.


Banyonyoba bagoduka.

Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.


Verkita de: Ingrid Schechter
Ilustrita de: Ingrid Schechter
Tradukita de: Foundation phase teachers Umlazi
Laŭtlegita de: Beauty Ngwenya
Lingvo: zulua
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Tingi and the Cows el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on