Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

蠟做嘅細路仔 Vaksinfanoj

Verkita de Southern African Folktale

Ilustrita de Wiehan de Jager

Tradukita de dohliam

Laŭtlegita de Zoe Lam

Lingvo ĉina (kantona)

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton

Legrapideco

Aŭtomate ludi la rakonton


好耐好耐之前,有一個好快樂嘅家庭。

Iam estis feliĉa familio.


班細路仔從來都唔會打交,仲成日喺屋企同埋農田度幫爹哋媽咪做嘢。

Ili neniam interbatalis. Ili helpis siajn gepatrojn hejme kaj kampe.


但係佢哋唔准靠近火。

Sed ili ne rajtis proksimiĝi al fajro.


佢哋淨係可以喺夜晚黑做嘢。冇計啦,因為佢哋都係用蠟做嘅!

Ili ĉiam devis nokte fari sian laboron. Ĉar ili estis faritaj el vakso.


但係其中一個男仔好想出去,感受一下陽光。

Sed unu el la knaboj sopiris eliri en la sunlumon.


有一日,佢終於忍唔住啦。雖然兄弟都警告過佢……

Iun tagon la sopiro estis tro forta. Liaj fratoj avertis lin…


但係已經太遲啦!佢喺炎熱嘅太陽底下融咗。

Sed jam estis tro malfrue! Li fluidiĝis pro la varmega suno.


其他蠟做嘅細路仔見到佢哋嘅兄弟逐漸融化、消失,非常之傷心。

La vaksinfanoj tiel malĝojis vidi sian fraton forfandiĝi.


但係佢哋諗出咗一個好辦法:就係將融化咗嗰嚿蠟捻成一隻雀仔。

Sed ili faris planon. Ili formis la fandiĝintan vakson kaj kreis birdon.


佢哋將變成雀仔嘅兄弟帶去一座高山上面。

Ili transportis sian birdo-fraton supren al alta monto.


太陽慢慢升起,佢一路迎向晨光唱歌,一路遠走高飛。

Kaj kiam la suno leviĝis, li forflugis kantante en la matenlumo.


Verkita de: Southern African Folktale
Ilustrita de: Wiehan de Jager
Tradukita de: dohliam
Laŭtlegita de: Zoe Lam
Lingvo: ĉina (kantona)
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Children of wax el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on