Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

丁支同班牛 Tingi kaj la bovoj

Verkita de Ingrid Schechter

Ilustrita de Ingrid Schechter

Tradukita de dohliam

Laŭtlegita de Zoe Lam

Lingvo ĉina (kantona)

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton

Legrapideco

Aŭtomate ludi la rakonton


丁支同嫲嫲一齊住。

Tingi vivis kun sia avino.


丁支成日同嫲嫲一齊睇住班牛。

Li gardis la bovojn kun ŝi.


有一日,條村度嚟咗班士兵。

Iun tagon la soldatoj venis.


佢哋帶走晒啲牛。

Ili forprenis la bovojn.


丁支同嫲嫲逃離咗條村,匿埋咗。

Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.


佢哋匿埋喺樹叢度,一直到天黑。

Ili kaŝis sin en la arbaro.


跟住班士兵就返嚟。

Tiam la soldatoj revenis.


嫲嫲幫丁支𢫏住啲樹葉俾佢匿埋喺底下。

Avino kaŝis Tingi sub la folioj.


有個士兵踩到丁支藏身嘅樹葉上面,但係丁支都冇出聲。

Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.


丁支同嫲嫲等到周圍安全先走咗出嚟。

Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.


佢哋靜雞雞爬返屋企。

Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.


Verkita de: Ingrid Schechter
Ilustrita de: Ingrid Schechter
Tradukita de: dohliam
Laŭtlegita de: Zoe Lam
Lingvo: ĉina (kantona)
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Tingi and the Cows el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on