Reiri al la rakontolisto
သ္ဂုတ်သွာတ်
Decido
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Bee Htaw Monzel
Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.
ပ္ဍဲကွာန်ပိုယ် ပြသၞာ နွံဗွဲမဂၠိုင်။ ပိုယ်တအ် ဒးရေင်မင် တၟာလအ် ဂွံဂွံဍာ် နူကဵု ပါက်ဍာ်။
Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.
ပိုယ် မင် ဇွောအ်မ စၞစ နူကဵု မဒါန်ညးတၞဟ်။
Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.
ပိုယ် ဒးကၟာတ်သ္ၚိ ပြဟ်ဟ် ဟိုတ်နူ ကမၠတ်။
Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.
ကောန်ၚာ် ဗွဲမဂၠိုင် ဒးတိတ် နူဘာ။
Multaj infanoj forlasis la lernejon.
သၟတ်ဗြဴတအ် ဒးအာကၠောန်စ နဒဒှ် သကအ်သ္ၚိ ပ္ဍဲကွာန်ညးတၞဟ်။
Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.
သၟတ်တြုဟ်တအ် ကြင်အာကြင်ကၠုင် ပ္ဍဲအကြာကွာန်၊ အခိင် သၟတ်တြုဟ်လ္ၚဵုတအ် မကၠောန်ဒၟံင်ကမၠောန် ပ္ဍဲဝါဗ္ၚညးတၞဟ်။
Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.
ကာလကျာ လပိုက်မ္ဂး ခၟိက်စက္ခောတအ် သွဝ် ခက်ဗာန်ဒၟံင် အကြာတၞံဆု အကြာဒပ်။
Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.
မၞိဟ်တအ် လိုန်ဒးကဝေက်ပလင်၊ ဟိုတ်နူကၠဟ်လဝ် ဆဆဵု။
Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.
တုဲဂှ် ပ္ဍဲမွဲတ္ၚဲ၊ ပါက်ဍာ်ဂှ် ဍာ်ဟွံမဲ၊ တုဲပၠန် စေဝ်ဍာ် ပ္ဍဲသ္ၚိလေဝ် ကှ်။
Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.
အပါပိုယ် ညးအာကော် ရဲကွာန်တအ် မွဲသ္ၚိတုဲမွဲသ္ၚိ သွက်ဂွံတိုန် ကောံဓရီုကွာန်။
Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.
ရဲကွာန်တအ် ဂၠောဲကောံကၠုင် သၟတ်တၞံဆုဇၞော်မွဲဂှ်တုဲ ကလင်ဒၟံင်အိုတ်ရ။
Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.
အပါပိုယ် ဒတဴတုဲ ဟီု “သွက်ဂွံပသောင် ပြသၞာတအ်ဏအ်ဂှ် ပိုယ်သ္ဒးကၠောန် မွဲစွံဏောင်။”
Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”
ဇုမာ အာယုက်ဒစာံသၞာံ မဂဇအ်ဒၟံင် လတူတၞံဆုဂှ် ကရေဲတိုန်၊ “သွက်ဂွံလပှ် ခၟိက်တအ်ဂှ် အဲဗိုင်ကၠောန်ကဵုဂွံ။”
Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”
ညးဗြဴမွဲဂှ် ဟီုတိုန် “မၞိဟ်ဗြဴတအ် တဵုသၞေဝ် ကရောမ်အဲဂွံရ။”
Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”
မၞိဟ်တြုဟ်မွဲဂှ် ကတဵုတုဲ ဟီုတိုန် “မၞိဟ်တြုဟ်တအ် ၜံက်ပလိုင်မွဲ”
Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”
ပိုယ် သီုညးဖအိုတ် ကရေဲတိုန်ထတ်တ် တုပ်ပ် “ပိုယ်သ္ဒးပြံင်လှာဲ ဘဝပိုယ်ဏောဝ်။” စနူအခိင်ဂှ်တုဲ ပိုယ်တအ် ကၠောန်မွဲစွံ သွက်ဂွံ ပသောင် ပြသၞာပိုယ်တအ်ရ။
Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.
Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Bee Htaw Monzel
Lingvo: mon