Wan taim, yu did av wahn api fambili.
Iam estis feliĉa familio.
Dem neva fait wananeda. Dem elp dem pierens a dem yaad an a grong.
Ili neniam interbatalis. Ili helpis siajn gepatrojn hejme kaj kampe.
Bot dem no mek dem go nier faiya.
Sed ili ne rajtis proksimiĝi al fajro.
Dem afi du aal a dem wok ina di nait. Kaaz dem mek outa waks.
Ili ĉiam devis nokte fari sian laboron. Ĉar ili estis faritaj el vakso.
Bot wan a di bwaai dem did wel waahn gout ina di dielait.
Sed unu el la knaboj sopiris eliri en la sunlumon.
Wan die di fiilin fi gout did tuu chrang. Im breda dem waan im…
Iun tagon la sopiro estis tro forta. Liaj fratoj avertis lin…
Bot it did tuu liet! Im melt out ina di son at.
Sed jam estis tro malfrue! Li fluidiĝis pro la varmega suno.
Di waks pikni dem did fiil sad-sad fi si dem breda jos a melt out so.
La vaksinfanoj tiel malĝojis vidi sian fraton forfandiĝi.
Bot dem mek a plan. Dem shiep out di lomp a saaf waks ina a bod.
Sed ili faris planon. Ili formis la fandiĝintan vakson kaj kreis birdon.
Dem kyari dem bod breda go op ina wahn ai mouhn.
Ili transportis sian birdo-fraton supren al alta monto.
Az di son kom op, im flai we an a sing ina di maanin lait.
Kaj kiam la suno leviĝis, li forflugis kantante en la matenlumo.