Reiri al la rakontolisto
আমার ছোট ভাই দেরি করে ঘুমায়। আমি ভোরে উঠি কারণ আমি মহান!
Mia frateto dormas ĝis malfrue. Mi vekiĝas frue, ĉar mi estas bonega!
আমিই সে যে সূর্যকে বরণ করি।
Estas mi, kiu enlasas la sunon.
“তুমি আমার শুকতারা,” মা বলে।
“Vi estas mia matenstelo,” diras panjo.
আমি নিজে গোসল করি, আমার কারও সাহায্যের প্রয়োজন নেই।
Mi lavas min. Mi ne bezonas iun ajn helpon.
আমি ঠাণ্ডা পানি আর নীল সাবানের বাজে গন্ধের সাথে মানিয়ে নিতে পারি।
Mi povas trakti la malvarmegan akvon kaj la bluan malbonodoran sapon.
মা আমাকে মনে করিয়ে দেয়, “দাঁতকে ভুলে যেওনা।” আমি উত্তর দেই, “কখনই না, আমি ভুলি না!”
Panjo memorigas min, “Ne forgesu la dentojn!” Mi respondas, “Neniam, mi ne forgesos!”
গোসলের পর, আমি দাদা এবং ফুফুকে শুভেচ্ছা জানাই আর তাদের জন্য একটি ভালো দিনের কামনা করি।
Post la lavado mi salutas avĉjon kaj onjon kaj deziras al ili agrablan tagon.
তারপর আমি নিজে নিজে জামা পরি, “আমি এখন বড় হয়েছি মা,” আমি বলি।
Tiam mi vestas min. “Mi estas granda nun, panjo,” mi diras.
আমি আমার বোতাম লাগাতে এবং আমার জুতোর ফিতে বাঁধতে পারি।
Mi fermas la butonojn kaj bukas la ŝuojn.
এবং আমি খেয়াল রাখি যেন আমার ছোট ভাই স্কুলের সব খবর জানে।
Kaj mi certiĝas, ke mia frateto scias ĉion pri la lerneja novaĵo.
আমি ক্লাসে সব কিছুতে ভালো করার আপ্রাণ চেষ্টা করি।
En la klaso mi faras ĉiumaniere laŭeble plej bone.
আমি প্রতিদিন এই ভাল কাজগুলো করি। কিন্তু যে কাজটি করতে আমি সব থেকে বেশি পছন্দ করি তা হল খেলা এবং খেলা!
Mi ĉiutage faras ĉiujn ĉi bonojn. Sed tio, kion mi plej ŝatas, estas ludi kaj ludi!
Verkita de: Michael Oguttu
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Asma Afreen
Laŭtlegita de: Asma Afreen