Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Abaana bepula Vaksinfanoj

Verkita de Southern African Folktale

Ilustrita de Wiehan de Jager

Tradukita de Agnes Chileshe Chibamba

Lingvo bemba

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Patiile akantu, kwali ulupwa ulwaikeele mu mutende ne nsansa.

Iam estis feliĉa familio.


Tabatalile abalwa beka-beka. Baaleeyafwa abafyashi baabo pa ŋanda na mwibala.

Ili neniam interbatalis. Ili helpis siajn gepatrojn hejme kaj kampe.


Nomba tabaaleebasuminisha ukupalama ku mulilo.

Sed ili ne rajtis proksimiĝi al fajro.


Baaleebomba imilimo yabo yonse ubushiku. Pantu bapangilwe ne pula.

Ili ĉiam devis nokte fari sian laboron. Ĉar ili estis faritaj el vakso.


Nomba umo pa balumendo aaleefwaisha ukuya panse mu kasuba.

Sed unu el la knaboj sopiris eliri en la sunlumon.


Ubushiku bumo icakufwaya ukuya pa kusuba cacilamo. Bandume yakwe baalimusokele…

Iun tagon la sopiro estis tro forta. Liaj fratoj avertis lin…


Nomba balicelelwe. Asunguluka mu kasuba kaakaba.

Sed jam estis tro malfrue! Li fluidiĝis pro la varmega suno.


Abaana bepula baali no bulanda pa kumona uko ndume nabo aleesunguluka.

La vaksinfanoj tiel malĝojis vidi sian fraton forfandiĝi.


Nomba baalyumfwene. Baapangile icuuni ukufuma kwipula ilyasungulwike.

Sed ili faris planon. Ili formis la fandiĝintan vakson kaj kreis birdon.


Baasendele ndume nabo bapangile mu cuuni pa muulu wa lupili ulutali.

Ili transportis sian birdo-fraton supren al alta monto.


Lilya akasuba katula, aalipupwike aya aleimba mu cengelo ca lucelo.

Kaj kiam la suno leviĝis, li forflugis kantante en la matenlumo.


Verkita de: Southern African Folktale
Ilustrita de: Wiehan de Jager
Tradukita de: Agnes Chileshe Chibamba
Lingvo: bemba
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Children of wax el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on