Ŝanĝi lingvon
Esperanto
amhara
angla
araba
bengala
ĉina (kantona)
ĉina (norma)
daria
filipina
franca
germana
hispana
itala
japana
korea
norvega (bokmål)
norvega (nynorsk)
panĝaba
paŝtuna
persa
pola
portugala
somala
svahila
tetuna
tibeta
turka
ukraina
urdua
Pliaj lingvoj...
Reiri al la rakontolisto
UNkukhu noSongololo
Koko kaj Milpiedulo
Winny Asara
Magriet Brink
Bukiwe Tiyane
Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.
UNkukhu noSongololo babengabahlobo. Kodwa babesoloko bekhuphisana. Ngenye imini bagqiba ekubeni badlale ibhola ukuze babone ukuba ngubani umdlali ogqwesileyo.
Koko kaj Milpiedulo estis amikoj. Sed ili ĉiam konkuris unu kontraŭ la alia. Iun tagon ili decidis ludi futbalon por vidi, kiu estis la pli bona ludanto.
Baya ebaleni lebhola baqalisa umdlalo. UNkukhu wayekhawuleza kodwa uSongololo wayekhawuleza kakhulu. UNkukhu wayekhabela kude, kodwa uSongololo wayekhabela kude kakhulu. UNkukhu waqalisa ukubanengcwangu.
Ili iris al la ludkampo kaj ekludis. Koko estis rapida, sed Milpiedulo estis pli rapida. Koko piedbatis malproksimen, sed Milpiedulo piedbatis pli malproksimen. Koko eksentis sin malkontenta.
Bagqiba ekubeni badlale ipenalthi. Okokuqala uSongololo wayengunozinti. UNkukhu wafaka inqaku lalinye kuphela. Emva koko yabalityeli likaNkukhu lokubangunozinti.
Ili decidis ludi punŝoton. Unue, Milpiedulo estis la golulo. Koko gajnis nur unu golon. Tiam estis la vico de Koko gardi la golejon.
USongololo wayikhaba ibhola yangena emnatheni. USongololo waphinyaphinyeza ibhola yangena emnatheni. USongololo wangquba ibhola ngentloko yangena emnatheni. USongololo wafaka amanqaku amahlanu.
Milpiedulo piedbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo piedbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo kapbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo gajnis kvin golojn.
UNkukhu wayelugcwabevu ngumsindo wokuba engaphumelelanga. Wayengumntu ongafuni ukwamkela ukohlulwa. USongololo waqala ukuhleka ukuba umhlobo wakhe ade abenomsindo ongako.
Koko koleregis, ĉar ŝi perdis la ludon. Ŝi estis tre malbona perdanto. Milpiedulo ekridis, ĉar lia amiko faris tiom da bruo pri tio.
UNkukhu wayecaphuka kakhulu wade wavula umlomo wakhe kakhulu waze waginya uSongololo.
Koko tiel koleris ke ŝi larĝe malfermis la bekon kaj forglutis la milpiedulon.
Njengokuba uNkukhu wayegoduka, wadibana noMama uSongololo. UMama uSongololo wabuza, “Ubukhe wambona umntwana wam?” UNkukhu zange athethe kwanto. UMama uSongololo wayexhalabile.
Dum Koko marŝis hejmen, ŝi renkontis Milpiedul-patrinon. Milpiedul-patrino demandis, “Ĉu vi vidis mian infanon?” Koko nenion diris. Milpiedul-patrino maltrankviliĝis.
Emva koko uMama uSongololo weva ilizwi elincinci. “Ndincede mama!” lakhala ilizwi. UMama uSongololo walaqaza ebhekabheka waze wamamelo ngononophelo. Ilizwi lalisuka ngaphakathi enkukhwini.
Tiam Milpiedul-patrino aŭdis voĉeton. “Helpu min, panjo!” kriis la voĉo. Milpiedul-patrino ĉirkaŭrigardis kaj aŭskultis atente. La voĉo venis el ene de la koko.
UMama uSongololo wakhwaza, “Sebenzisa amandla wakho akhethekileyo mntwana wam!” Amasongololo ayakwazi ukwenza ivumba elinuka kakubi nelingcamleka kakubi. UNkukhu waqalisa ukuziva engaphilanga.
Milpiedul-patrino ekkriis, “Uzu vian specialan povon, mia infano!” La milpieduloj povas fari malbonan odoron kaj malbonan guston. Koko eksentis sin malsana.
UNkukhu wabhodla. Emva koko waginya waze wathufa. Wathimla waze wakhohlela. Wakhohlela. Isongololo lalisonyanyeka!
Koko ruktis. Tiam ŝi glutis kaj kraĉis. Tiam ŝi ternis kaj tusis. Kaj tusis. La milpiedulo estis naŭzega!
UNkukhu wakhohlela de wakhohlela kwaphuma isongololo ebelisesiswini sakhe. UMama uSongololo nomntwana wakhe barhubuluza banyuka umthi ukuze bazimele.
Koko tusis, ĝis ŝi eltusigis la milpiedulon kiu estis en ŝia stomako. Milpiedul-patrino kaj ŝia infano suprenrampis sur arbo kaj kaŝis sin.
Ukusukela ngelo xesha, iinkukhu namasongololo ziziintshaba.
Ekde tiam la kokoj kaj la milpieduloj estis malamikoj.
Verkita de: Winny Asara
Ilustrita de: Magriet Brink
Tradukita de: Bukiwe Tiyane