Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

UAnansi noBulumko Anansi kaj saĝeco

Verkita de Ghanaian folktale

Ilustrita de Wiehan de Jager

Tradukita de Bukiwe Tiyane

Lingvo kosa

Nivelo 3-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Kudala dala abantu babengazi kwanto. Babengazi ukuba zityalwa njani izityalo, okanye olukwa njani amalaphu, okanye zenziwa njani izixhobo zeentsimbi. Uthixo uNyame phezulu esibhakabhakeni wayenabo bonke ubulumko behlabathi. Wayebugcine bukhuselekile embizeni yodongwe.

Longe, longe antaŭe la homoj ne sciis ion ajn. Ili ne sciis kiel farmi kultivaĵojn aŭ kiel teksi tukojn aŭ kiel fari ferajn ilojn. La dio Nyame supre en la ĉielo havis ĉiun saĝecon de la mondo. Li tenis ĝin sekura en argila kruĉo.


Ngenye imini, uNyame wagqiba ekubeni le mbiza yobulumko uza kuyinika uAnansi. Ngalo lonke ixesha uAnansi ejonga embizeni yodongwe, wayefunda into entsha. Kwakuvuyisa kakhulu!

Unu tagon, Nyame decidis ke li donos la kruĉon de saĝeco al Anansi. Ĉiam kiam Anansi rigardis en la argilan kruĉon, li lernis ion novan. Ĝi estis tiel ekscita!


UAnansi ongoneliyo wacinga, “Ndiza kuyigcina ikhuselekile imbiza phezu komthi omde. Emva koko ibeyeyam ndedwa!” Wasonta umsonto omde, wawujijela embizeni yodongwe wawubophelela esiswini sakhe. Waqalisa ukunyuka umthi. Kodwa kwakunzima ukunyuka umthi kukho imbiza embetha emadolweni oko.

Avida Anansi pensis, “mi tenos la kruĉon ĉe la supro de alta arbo. Tiel mi povas havi ĉion por mi mem!” Li ŝpinis longan fadenon, bobenis ĝin ĉirkaŭ la argilan kruĉon kaj ligis ĝin al sia stomako. Li komencis grimpi la arbon. Sed estis malfacile grimpi la arbon kun la kruĉo frapanta liajn genuojn la tutan tempon.


Ngalo lonke elo xesha unyana omncinane kaAnansi wayemi phantsi komthi ebukele. Wathi, “Bekungayi kubalula ukunyuka ukuba imbiza ubuyibophelele emqolo?” UAnansi wazama ukubophelela imbiza yodongwe egcwele bubulumko emqolo, ngokwenene kwabalula kakhulu.

La tutan tempon la juna filo de Anansi estis observanta malsupre ĉe la trunko de la arbo. Li diris, “Ĉu ne estus pli facile grimpi se vi anstataŭe ligus la kruĉon al via dorso?” Anansi provis ligi la argilan kruĉon plenan de saĝeco al sia dorso, kaj tio vere estis multe pli facila.


Ngexesha elingephi wafika encotsheni yomthi. Kodwa wama wacinga, “Kumele ukuba ndim onabo bonke ubulumko, naku unyana wam ekrelekrele kunam!” UAnansi wayenomsindo kakhulu ngale nto kangangokuba wayilahlela phantsi imbiza yodongwe yawa emthini.

Tujtuje li atingis la supron de la arbo. Sed tiam li haltis pensante, “mi devus esti tiu kiu havas ĉiun saĝecon sed jen mia filo estis pli lerta ol mi!” Anansi estis tiel kolera pri tio ĉi ke li ĵetis la argilan kruĉon malsupren for de la arbo.


Yophuka yazingceba emhlabeni. Ubulumko bafunyanwa ngumntu wonke. Yaye leyo yindlela abantu abafunda ngayo ukulima, ukoluka amalaphu, ukwenza izixhobo zeentsimbi, nazo zonke ezinye izinto abantu abakwaziyo ukuzenza.

Ĝi frakasiĝis en pecojn sur la tero. La saĝeco estis libera por dividiĝi inter ĉiuj. Kaj tiel la homoj lernis farmi, teksi tukojn, fari ferajn ilojn, kaj ĉiujn aliajn aferojn kiujn homoj scias fari.


Verkita de: Ghanaian folktale
Ilustrita de: Wiehan de Jager
Tradukita de: Bukiwe Tiyane
Lingvo: kosa
Nivelo: 3-a nivelo
Fonto: Anansi and Wisdom el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on