Тінгі жив зі своєю бабусею.
Tingi vivis kun sia avino.
Він допомагав їй доглядати корів.
Li gardis la bovojn kun ŝi.
Одного дня прийшли солдати.
Iun tagon la soldatoj venis.
Тінгі з бабусею злякались і втекли.
Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.
Вони заховались під кущем і просиділи там аж до ночі.
Ili kaŝis sin en la arbaro.
Солдати знову повернулись.
Tiam la soldatoj revenis.
Бабуся заховала Тінгі у купу листя.
Avino kaŝis Tingi sub la folioj.
Один із солдатів наступив на листя, під яким лежав хлопець, але Тінгі не ворухнувся.
Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.
Коли небезпека минула, Тінгі з бабусею вийшли зі своєї схованки.
Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.
Вони тихенько повернулися додому.
Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.