Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Enkoko N’ Ekikongoro Koko kaj Milpiedulo

Verkita de Winny Asara

Ilustrita de Magriet Brink

Tradukita de Kobusinge Gertrude

Lingvo toora

Nivelo 3-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Enkoko n’ekikongoro bakab bali banywa ni. Buli kimu kyalengahoga kasinga kigenzi kyakyo. Kiro kimu bakacwamu kuzaana omupiira nukwo barole nooha akusinga.

Koko kaj Milpiedulo estis amikoj. Sed ili ĉiam konkuris unu kontraŭ la alia. Iun tagon ili decidis ludi futbalon por vidi, kiu estis la pli bona ludanto.


Bakagenda omukizaniro batandika kuzaano. Enkoko ekaba ine obwangu baitu ekikongoro kyakizahoga. Enkoko ekasamba omumpiira hara baitu ekinkongoro kikagusamba hara muno. Aho wankoko akatandika kuturuma.

Ili iris al la ludkampo kaj ekludis. Koko estis rapida, sed Milpiedulo estis pli rapida. Koko piedbatis malproksimen, sed Milpiedulo piedbatis pli malproksimen. Koko eksentis sin malkontenta.


Bakacwamu kuteera obwiina. Ekikongoro nikyo kyabandize kukwata goolo. Enkoko ekateeba goolo emu. Hanyuma bwahikira wankoko kukwata goolo.

Ili decidis ludi punŝoton. Unue, Milpiedulo estis la golulo. Koko gajnis nur unu golon. Tiam estis la vico de Koko gardi la golejon.


Kikongoro akaasamba omumpira yanywisa goolo. Ekikongoro yacanga akakodyo yateeba endi. Kikongoro yateebesa omutwe. Kikongoro yateeba goolo itaano.

Milpiedulo piedbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo piedbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo kapbatis la pilkon kaj faris golon. Milpiedulo gajnis kvin golojn.


Enkoko ekakwatwa ekiniga habwokusigwa. Ekaba eri muzaani mubi. Ekikongoro kyatandika kusekereza muywaniwe habwo akaba atandikire kukora akavuyo.

Koko koleregis, ĉar ŝi perdis la ludon. Ŝi estis tre malbona perdanto. Milpiedulo ekridis, ĉar lia amiko faris tiom da bruo pri tio.


Enkoko ekaba ebihirwe muno nukwo yayesama yamira ekikongoro.

Koko tiel koleris ke ŝi larĝe malfermis la bekon kaj forglutis la milpiedulon.


Wankoko obwakaba nagaruka omuka yatangatangana nyina kikongoro. Yamukagaza ati. Tombainire omwana wange? Enkoko etagarukemu kintu kyona. Nyina kikongoro akeralikirra muno.

Dum Koko marŝis hejmen, ŝi renkontis Milpiedul-patrinon. Milpiedul-patrino demandis, “Ĉu vi vidis mian infanon?” Koko nenion diris. Milpiedul-patrino maltrankviliĝis.


Hanyima nyina kikongoro akahuurra akaraka kataito. “Mau njuna!” Nyina kikongoro akamagamaga nahuliriza nokwegendesereza. Iraka likaba niriruga munda ya’Wankoko.

Tiam Milpiedul-patrino aŭdis voĉeton. “Helpu min, panjo!” kriis la voĉo. Milpiedul-patrino ĉirkaŭrigardis kaj aŭskultis atente. La voĉo venis el ene de la koko.


Nyina kikongoro yateera empamo, “Wekonyeze amaani goona mwana wange!” Ekikongoro nikisisobora kurugwamu ekinunko kandi nokusarra. Enkoko ekatandika kwehurra kubi.

Milpiedul-patrino ekkriis, “Uzu vian specialan povon, mia infano!” La milpieduloj povas fari malbonan odoron kaj malbonan guston. Koko eksentis sin malsana.


Enkoko ekebijagura, yamira kandi yacwa orucwanta. Yayesemura kandi yakorra. Yakorra muno. Ekikongoro nikitama!

Koko ruktis. Tiam ŝi glutis kaj kraĉis. Tiam ŝi ternis kaj tusis. Kaj tusis. La milpiedulo estis naŭzega!


Enkoko ekakorra kuhikya obu yaihireyo ekikogoro ekyekaba emizire. Nyina kikongoro n’omwana bayekurra, batemba omuti kwesereka.

Koko tusis, ĝis ŝi eltusigis la milpiedulon kiu estis en ŝia stomako. Milpiedul-patrino kaj ŝia infano suprenrampis sur arbo kaj kaŝis sin.


Kuruga kasumi ako, Wankoko na Kikongoro bafooka banyanzigwa.

Ekde tiam la kokoj kaj la milpieduloj estis malamikoj.


Verkita de: Winny Asara
Ilustrita de: Magriet Brink
Tradukita de: Kobusinge Gertrude
Lingvo: toora
Nivelo: 3-a nivelo
Fonto: Chicken and Millipede el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Legi pliajn rakontojn de la 3-a nivelo:
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on