Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Tingi ni ti Homu Tingi kaj la bovoj

Verkita de Ingrid Schechter

Ilustrita de Ingrid Schechter

Tradukita de Rafael Ernesto Samuel

Lingvo cvaa

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Tingi a wa tsama ni kokwani wakwe.

Tingi vivis kun sia avino.


Yena a wa hlayisa a ti homu zin’wi na kokwani.

Li gardis la bovojn kun ŝi.


A siku gu kari, ku tili a va ka maxanga.

Iun tagon la soldatoj venis.


Vona va tekili a ti homu va famba.

Ili forprenis la bovojn.


Tingi zin’wi ni kokwani wakwe va tsutsumili va ya fihlala.

Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.


Vona va fihlalile lomu khwatini kala gi phuma.

Ili kaŝis sin en la arbaro.


A nzaku ka lezvo, a va ka maxanga va wuyili kambi.

Tiam la soldatoj revenis.


Tingi a fihliwilwe lomu ka matluka hi kokwani wakwe.

Avino kaŝis Tingi sub la folioj.


A mun’wi wa va ka maxanga a kanzihelili tingi, kanilezvi yena anga ketangi.

Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.


A kama wo ngana na ku rulili, tingi ni kokwani wakwe va humili laha ku basa.

Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.


Vona va xiyamelili va ya kaya.

Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.


Verkita de: Ingrid Schechter
Ilustrita de: Ingrid Schechter
Tradukita de: Rafael Ernesto Samuel
Lingvo: cvaa
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Tingi and the Cows el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Legi pliajn rakontojn de la 2-a nivelo:
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on