Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Kusala Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Chester Mwanza

Lingvo ĉitonga

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Munzi wangu wakajisi mapenzi manji. Meenda akali kukatazya kapati. Twakali kwiima milongo kutegwa tuteke meenda apompi yomwe.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Twakali kulindila zyakulya zyacivwole-vwole kuzwa kubantu bambi.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Maanda akali kujalwa cakufwambaana akaambo kabantu babba.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Bana banji bakaleka cikolo.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Bana basimbi bakali kubeleka mumaanda abantu bambi.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Bana basankwa bakali kuzinguluka biyo mumunzi, bamwi bakali kubelekela mali mumyuunda yabalimi.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Imuwo waunga, izyipepa zyakali kwaangila muzyisamu alimwi a lukwakwa

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Bantu bakali kuyaswa amabbodela akapwaikide akaambo kakutazyisowa bweelede.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Bumwi buzuba, meenda akaleka kuzwa. Zyipeelo zyesu zyakanyina meenda.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Bataata bakeenda mumaanda oonse kwaambila bantu kuti bakasike kumuswangano.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Bantu bakaswaangana munsi acisamu cipati akuswiilila.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Bataata bakaimikila akwaamba kuti, “Tweelede kubelekela antoomwe kutegwa tumane mapenzi aaya.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma, imwana wamyaka ili lusele wakapozomoka kuti, “Inga ndagwasya kucibeela cakugusya dooti.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Umwi mukaintu wakati, “Bamakaintu inga bandisangana mukusyanga zyakulya.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Mwaalumi umwi wakaimikila akuti “Bamaalumi balasya mugodi wameenda.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Twakoompolola toonse mujwi lyomwe, “Tweelede kucinca buumi bwesu.” Kuzwa buzuba oobo, twakatalika kubelekela antoomwe akujana nzila yakumana mapenzi eesu.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Chester Mwanza
Lingvo: ĉitonga
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on