Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Tshwetso Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Domitilla Naledi Madi

Lingvo cvana

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Motse wa me o na le mathata a le mantsi. Re dira lotheto lo lo leele go tsaya metsi go tswa mo kraneng e le nngwe.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Re leta dijo tse di abiwang ke ba bangwe.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Re tswala matlo a rona go sa le gale ka ntlha ya magodu.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Bontsi jwa baithuti ba tlogela sekolo.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Baroba ba dira jaaka malata mo metseng e mengwe.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Makau a tsamaya mo mebileng ya motse mme ba bangwe ba dira mo dipolasing tsa batho.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Fa phefo e foka, matlakala a dipampiri a mo mekaleng le mo diterateng tsa dijarata.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Batho ba sigilwe ke mabotlole a a thubilweng a a latlhilweng go sa rekegelwe.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Ka letsatsi lengwe, ke fa karane e kgala mme ditshelo tsa rona di ne di sena sepe.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Rre o ne a tsamaya ntlo le ntlo a kopa batho go tsenela phuthego ya motse.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Batho ba ne ba phutega ka fa tlase ga mokala o motonna ba reetsa.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Rre o ne a ema a re, “Re tshwanetse ra dira mmogo go rarabolola mathata a rona.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma yo o neng a le dingwaga tse robedi,a dutse mo godimo ga setlhare a goa, “Ke kgona go thusa ka go phepafatsa.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Mme mongwe a re, “Bomme ba kgona go kopana le nna gore re tlhome dijo.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Rre yo mongwe a ema a re, “Borre ba tla epa sediba.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Ra goa rotlhe ka lentswe le le lengwe, “Re tshwanetse go fetola matshelo a rona.” Gotswa ka letsatsi leo ra dira mmogo go rarabolola mathata a rona.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Domitilla Naledi Madi
Lingvo: cvana
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on