Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Inyobo eyinakit imiriai emameete kede ka ajul? Tial hipopotamoj ne havas hararon

Verkita de Basilio Gimo, David Ker

Ilustrita de Carol Liddiment, Reginaldo Vicente Manhice

Tradukita de John Emongot

Lingvo tesa

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Adope apaaran, alosit ipoo osiep loka ecilet.

Iun tagon Kuniklo marŝis laŭ la riverbordo.


Ajai emirya da ngipengina eilate, ido konyami inyaa lu alibilibete kosiep loka angolol.

Hipo ankaŭ estis tie, kie li promenis kaj manĝis iom da bongusta verda herbo.


Mam emirya lo awanyunit ebe ajai ipoo yen kawu ke,kosodi aicak ake akeju komam epeleikinit tii. Kocelaari Ipoo,”Emirya lo! mam ijo iteyi ebe icakit ijo aka akeju?”

Hipo ne vidis ke Kuniklo estis tie kaj ŝi senintence paŝis sur la piedo de Kuniklo. Kuniklo ekkriis al Hipo, “Vi, Hipaĉo! Ĉu vi ne vidis ke vi paŝas sur mia piedo?”


Obu emiria ilip aitimio kane ejai Opooi,”Okwe opapero,itimoi.Mam engo awanyunit ijo. Elipit aitimio!” Konye mam Opooi akoto aipup nen ido kobu koresiaar,”Ipeleikit ijo! konye adope apaaran iwanyuni jo! Ebeit ijo aitac”.

Hipo pardonpetis al Kuniklo, “Mi tre bedaŭras. Mi ne vidis vin. Mi petas vian pardonon!” Sed Kuniklo ne volis aŭskulti kaj li kriis al Hipo, “Vi faris tion intence! Iutage vi vidos! Vi pagos!”


Owomi Opooi Okim kolimok ngesi, “Kolot, Icweik Amirya ngin elomuni akipi adak oonya. Icakitor eongo!” Kotemari Okim, “Emamei ationis, Opooi, opaperoka.Ebeit eongo aswam kwape ibalar ijo”.

Kuniklo iris trovi Fajron kaj diris, “Iru kaj bruligu Hipon, kiam ŝi elvenis de la akvo por manĝi herbon. Ŝi paŝis sur min!” Fajro respondis, “Neniu problemo, Kuniklo, mia amiko. Mi laŭ via demando faros.”


Ekaulo,ajai emirya adak konye kolwanikina kede ecilet.Otukwi! Onyalaaar Okim kosodi ageun aicwe ajul ka Amirya kere.

Poste Hipo estis manĝante herbon malproksime de la rivero, kiam, “Vus!” Fajro ekflamiĝis. La flamoj ekbruligis la hararon de Hipo.


Ogewuni Amirya na aimony kokeri akipi.Konye ajulo kere abu akim icweya. Obu emirya lo osalak emonyi, “Ecwaaros aka ajulo kere ko akim! Icweya ijo aka ajulo! Adawunos aka ajulo kere! Aka ajulo nu alaete noi!”

Hipo ekploris kaj kuris al la akvo. Ŝia hararo tute forbrulis per la fajro. Hipo senĉese kriis, “Mia hararo forbrulis en la fajro! Mia hararo estas forbrulinta! Mia bela hararo!”


Ngesi iteyo jo ebe mam emirya elosi adak ne elwanikina kede angolol kanu narai ekuriana ebe icweikino kede akim. Akawulo, abu Opooi kiyalamikin noi kanu ecweikina Okim

Kuniklo ĝojis ke la hararo de Hipo estis forbrulinta. Kaj ĝis nun, pro timo de fajro, la hipopotamoj neniam iras malproksime de la akvo.


Verkita de: Basilio Gimo, David Ker
Ilustrita de: Carol Liddiment, Reginaldo Vicente Manhice
Tradukita de: John Emongot
Lingvo: tesa
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Why hippos have no hair el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Legi pliajn rakontojn de la 2-a nivelo:
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on