Kgale, kgale basetsana ba bararo
ba ile ba sepela go ya go rwalela
dikgong.
Antaŭ longa tempo tri knabinoj eliris por kolekti brullignon.
Letšatši le be le fiša tšhiri tšhiri,
gomme ba ya nokeng go ya go
rutha.
Ba ile ba raloka ga monate , ba
gašana ka meetse mola ba rutha ka
meetseng.
Varmegis, do ili iris malsupren al la rivero por naĝi. Ili ludis kaj ŝprucis kaj naĝis en la akvo.
Ge ba re phaphara!, ba lemoga gore
ešetše e le bošego.
Ba sepela ba boela motsaneng.
Subite ili ekkonsciis ke estas jam malfrue. Ili rapidis hejmen al la vilaĝo.
Ge ba le kgaufši le gae , Nozibele a
swara molala wa gagwe.
A lemoga go re o lebetše pheta ya
gagwe.
“A re boeleng morago , ke a le
kgopela hle.”
Nozibele o ithapeletša go bagwera
ba gagwe.
Eupša bagwera ba gana ba re e
šetše e le bošego.
Kiam ili preskaŭ alvenis hejmen, Nozibele metis sian manon sur la kolon. Ŝia kolĉeno estis forgesita! “Mi petas, revenu kun mi!” ŝi petis siajn amikojn. Sed ŝiaj amikoj diris ke estis jam tro malfrue.
Nozibele a boela morago nokeng a
nnoši. O ile a hwetša pheta ya
gagwe a boela gae ka pela.
Ka ge e be e šetše e le bošego, go
be go le lefsifsi, o ile a timelelwa ke
tsela ya go ya gae.
Do Nozibele reiris sola al la rivero. Ŝi trovis la kolĉenon kaj rapidis hejmen. Sed ŝi perdiĝis en la mallumo.
A sa le kgojana a bona go tuka
lebone ngwakong o mongwe.
O ile a phakišetša gona, a batamela
mojako a kokota.
Malproksime ŝi vidis lumon el kabano. Ŝi rapidis al ĝi kaj frapis je la pordo.
O ile a makala ge mpša e le yona ye
bulago mojako.
“O nyaka eng”? Gwa botšiša mpša.
“Ke timetše gomme ke nyaka lefelo
la go robala.” Gwa realo Nozibele.
“Tsena, e se go bjalo ke tla go ja.”
Gwa realo mpša.
Surprize al ŝi, hundo malfermis la pordon kaj diris, “Kion vi volas?” “Mi perdiĝas kaj bezonas lokon por dormi,” diris Nozibele. “Eniru, alie mi mordos vin!” diris la hundo. Do Nozibele eniris.
Mpša ya re go Nozibele, “Nkapeele
dijo”
“Eupša ga sa ka ka apeela mpša
dijo.” Gwa araba Nozibele.
“ Apea, go se go bjalo ke tla go
loma.” Gwa realo mpša.
Nozibele a apeela mpša dijo.
Tiam la hundo diris, “Kuiru por mi!” “Sed mi neniam kuiris por hundo antaŭe,” ŝi respondis. “Kuiru, alie mi mordos vin!” diris la hundo. Do Nozibele kuiris iom da manĝaĵo por la hundo.
Gomme mpša ya re “ Ntukišetše
malao”.
Nozibele a araba a re “Ga sa ka ka
lokišetša mpša malao”
“Ntukišetše malao, go se go bjalo
ke tla go ja”, gwa realo mpša.
Nozibele a lokišetša mpša malao.
Tiam la hundo diris, “Ordigu la liton por mi!” Nozibele respondis, “Mi neniam ordigis liton por hundo.” “Ordigu la liton, alie mi mordos vin!” diris la hundo. Do Nozibele ordigis la liton.
Ka mehla , Nozibele o be a
swanetšwe ke go swiela , go apea le
go hlatšwetša mpša.
Ka letšatši le lengwe mpša ya re “
Nozibele, lehono ke swanetše go
etela bagwera ba bangwe ba ka.
“Ka moo o swiele ntlo, o apee dijo.
O hlatšwe dilo tša ka pele ke boa”.
Ĉiutage ŝi devis kuiri kaj balai kaj lavi por la hundo. Tiam, iun tagon, la hundo diris, “Nozibele, hodiaŭ mi devas viziti iujn amikojn. Balau la domon, kuiru la manĝaĵon kaj lavu miajn vestaĵojn antaŭ ol mi revenos.”
Ge mpša e fetša go tloga, Nozibele
a ntšha meriri e meraro mo hlogong
ya gagwe.
O ile a bea moriri o mo tee ka fase
ga mpete.
O mong a o bea ka morago ga
mojako.
Gomme o mong a o bea ka
lešakeng.
Gomme a kitimela gae ka lebelo le
legolo.
Tuj kiam la hundo foriris, Nozibele prenis tri harojn de sia kapo. Ŝi metis unu haron sub la liton, unu malantaŭ la pordon kaj unu en la ĉirkaŭbarejon. Tiam ŝi kuris hejmen laŭeble plej rapide.
Ge mpša e fihla gae, e ile ya nyaka
Nozibele.
“Nozibele o mo kae?”gwa goelela
mpša.
“Ke nna ye ka fase ga mpete” gwa
araba moriri wa mathomo.
“Nozibele o mo kae?” gwa goelela
mšpa.
“Ke nna ye ka morago ga mojako,”
gwa araba moriri wa boraro.
“Nozibele o mo kae”?,gwa goelela
mpša.
“ Ke nna ye ka lešakeng,” gwa
araba moriri wa boraro.
Kiam la hundo revenis, li serĉis Nozibele. “Nozibele, kie vi estas?” li kriis. “Mi estas ĉi tie, sub la lito,” diris la unua haro. “Mi estas ĉi tie, malantaŭ la pordo,” diris la dua haro. “Mi estas ĉi tie, en la ĉirkaŭbarejo,” diris la tria haro.
Gomme mpša ya tseba ge Nozibele
a mo diretše makatika.
Gomme ya kitima ka lebelo nako e
telele go ya motseng.
Ge e fihla gabo Nozibele ya hwetša
bo butiagwe ba e letetše ka dikgati
tše kgolo
E rile ge e bona gore go hlafile, ya
tšhaba e sa lebelele morago. Ya ba
ge e le la mafelelo mpša e bonwa.
Tiam ekkonsciis la hundo ke Nozibele trompis lin. Do li kuris kaj kuris la tutan vojon al la vilaĝo. Sed la fratoj de Nozibele atendis tie kun grandaj bastonoj. La hundo turnis sin kaj forkuris, kaj poste ĝi ne revidiĝis.