Tingi oya kala nayinakulu.
Tingi vivis kun sia avino.
Yo nayinakulu oya li haa ka litha oongombe dhawo.
Li gardis la bovojn kun ŝi.
Esiku limwe opwe ya aakwiita.
Iun tagon la soldatoj venis.
Aakwiita oya hingi po oongombe.
Ili forprenis la bovojn.
Tingi nayinakulu oya fadhuka po e taa ka holama.
Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.
Oya holama miihwa sigo uusiku.
Ili kaŝis sin en la arbaro.
Aakwiita oya galuka ishewe.
Tiam la soldatoj revenis.
Tingi okwa holekwa kuyinakulu kohi yomafo.
Avino kaŝis Tingi sub la folioj.
Omukwiita gumwe okwa lyata Tingi nompadhi ye yokolulyo, ihe Tingi ina inyenga nande nande.
Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.
Aakwiita sho ya yi, Tingi nayinakulu oya hituluka mpoka ya li ya holama.
Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.
Oya gogowalele megumbo nemweno.
Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.