Andiswas ge axagu ra aiǃgaisa ǀuru ǀgausar a kō. ǁÎs ge ra ǁkhore ǁhao gu sa. ǁÎs ge ǃâi-aoba ra gan ǁîgu ǀkha ǃâisensa.
Andiswa spektis la knabojn ludi futbalon. Ŝi deziris aliĝi al ili. Ŝi demandis al la trejnisto, ĉu ŝi rajtas ekzerci sin kun ili.
ǃÂi-aob ge ǁîb ǃom ra ǁîb kamanab ai ra nûi.
La trejnisto metis la manojn sur la koksojn. “En ĉi tiu lernejo nur la knaboj permesas ludi futbalon,” li diris.
Axagu ge ǁîsa ra mîba îs hē-aogāsa sī ǀhuru. ǁÎgu ra mîs ge hē-aogās a axadi di tsî aiǃgaisa a axagudi sa. Andiswas ge ra khîoǃnâ.
La knaboj diris al ŝi, ke ŝi ludu retpilkon. Ili diris ke la retpilko estas por knabinoj, kaj futbalo estas por knaboj. Andiswa tre malĝojis.
Sao ra tsēs ab ge skola kai aiǃgaiǀhuruba ūhâ. ǃÂi-aob ge ge re âihansen ǁîb oaamsa ǀhuru-aob ge ǀaesen tsî ǀhuru ǁoa i xui-ao.
La sekvan tagon estis granda futballudo ĉe la lernejo. La trejnisto maltrankviliĝis, ĉar lia plej bona futbalisto estis malsana kaj ne povis ludi.
Andiswas ge ǃâi-aoba ǃoa ǃkhoe tsî ra ǀkhomabi ǁîsa ǀhuru kaihesa. ǁÂi-aob ge ge ǀū i tare-eb nî dīsa. ǁÎb ge Andiswasa ǃnans ra ǁhao kai.
Andiswa kuris al la trejnisto kaj petis lin lasi ŝin ludi. La trejnisto ne certis, kion fari. Tiam li decidis ke Andiswa povus aliĝi al la teamo.
ǃGari ge i ǀhurub ge. Khoe-i tsîn ge noxoba ǃkhare ǃâb ǃnâ nāgā tama.
La ludo estis malfacila. Neniu gajnis golon ĝis la ludomeza paŭzo.
ǀGamǁî ǃâb ǀhurub dib ǃnâb ge axagu ǀguiba bolsa Andiswasa ra māǃkharu. ǁÎs ge kaise ǃnoesase ra nāgāǁhôasa ǃoa. ǃGarise nā tsîs ge ra nāgā.
Dum la dua duono de la matĉo, unu el la knaboj sendis la pilkon al Andiswa. Ŝi kuris rapide al la golejo. Ŝi forte piedbatis la pilkon kaj gajnis golon.
Mû-aon ge khîb xa ra ǃhau. ǁNā tsēsa xu di ge skoli tawa axade aiǃgaisa ǀhurusa ge mā-amhe.
La amaso freneziĝis per ĝojo. Ekde tiam, knabinoj ankaŭ permesis ludi futbalon ĉe la lernejo.