Reiri al la rakontolisto
Minange ghomungaghu mbadi ghararanga wangu. Amene kupinduka wangu yoyishi nongwenya ‘me!
Mia frateto dormas ĝis malfrue. Mi vekiĝas frue, ĉar mi estas bonega!
Ame yame mutokerithi diyuwa.
Estas mi, kiu enlasas la sunon.
“Yowe nota wange,” ame waNaa.
“Vi estas mia matenstelo,” diras panjo.
Ame kukuyogha nothinda, mbadi nanyanda maghamweno.
Mi lavas min. Mi ne bezonas iun ajn helpon.
Mbadi nayapa meyu ghomatenda ngambi murora ghothinadiwiru ghokunuka ndhanyi.
Mi povas trakti la malvarmegan akvon kaj la bluan malbonodoran sapon.
Naa kunivurukitha, “Wavurama mayegho.” Ame kokuhutha eshi, “Kukya, mbadi yame!”
Panjo memorigas min, “Ne forgesu la dentojn!” Mi respondas, “Neniam, mi ne forgesos!”
Pakumana kukuyogha, ame kumorora Mama ghomukafumu na Naweghana nokuwa fiyera diyuwa dyodiwa.
Post la lavado mi salutas avĉjon kaj onjon kaj deziras al ili agrablan tagon.
Munyima kokushupata nothinda nokughamba eshi “Nomukuru keho ‘me, Naa.”
Tiam mi vestas min. “Mi estas granda nun, panjo,” mi diras.
Kukona nikukopere mancanu ghange nokughanga tukanda tomakuha ghange.
Mi fermas la butonojn kaj bukas la ŝuojn.
Kehepa nakonekanga eshi minange ghomumbiru ghadimuke mbudhi dhodhihe dhokushure.
Kaj mi certiĝas, ke mia frateto scias ĉion pri la lerneja novaĵo.
Mungonda, ame kukondja nirughane thikuma mukehe thirughana.
En la klaso mi faras ĉiumaniere laŭeble plej bone.
Ame kutenda yinu ‘yi yoyiwa kehediyuwa. Ene thinu ethi nahaka thikumenenapo ne, kupepa nokupepa!
Mi ĉiutage faras ĉiujn ĉi bonojn. Sed tio, kion mi plej ŝatas, estas ludi kaj ludi!
Verkita de: Michael Oguttu
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga