Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Matokwero Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga

Lingvo timbukuŝa

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton

Legrapideco

Aŭtomate ludi la rakonton


Mukunda wange wakarire nomaghukukutu ghomengi. Ngatukaranga mumutete ghoghure tuvete meyu kupomba ghofotji.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Ngatutatereranga yidya eyi ngahatupanga hamweya.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Ngatukutjaperanga wangu mayugho ghetu pamurandu ghohakawidhi.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Hanuke hohengi hashaghekire shure.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Hakamadighana ngarughananga mumaghumbo ghomikunda dhimweya.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Hakafumughana ngaharendarendanga mumukunda nohamwe harughanine kumafarama.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Apa wapungire mupepo, yipepa yodidhiro yakuramine kuyitundo nokundarata.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Hanu ngaharemananga kumakende ghokupayuka agha hamwaghire hanu kehedi hakuyuvire.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Diyuwa dimweya, pomba ghashaghekire kupita meyu noghakukutire. Mandini ghetu ghakarire mukunguru.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Tate ghayendire tunda dighumbo yenda dighumbo ghatongwere hanu hakuyende kuthigongi.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Hanu hahungumanine muthitondo thothikuru nohategherere.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Tate ghemanine nokughamba eshi, “Twanyanda kurughana pofotji mukukoshonona maghukukutu ghetu.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma ghomyaka kwokohatu, oyu ghahungumanine padighowa ghakugherire eshi, “Kukona nighamwene kukenitha.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Mbuyama ghofotji ghaghambire eshi, “Hambuyama kukona tukupakerere tukune yidya.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Katughuru ghumwe ghemanine nokughamba, “Hatutughuru ñanyi hakuthime dithima.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Twaheya twakugherere nodiywi dyofotji, “Twakona kutjindja ghukaro wetu.” Kutunda diyuwa ‘di twarughanine pofotji mukukoshonona maghukukutu ghetu.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga
Lingvo: timbukuŝa
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on