Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Abaana be iula Vaksinfanoj

Verkita de Southern African Folktale

Ilustrita de Wiehan de Jager

Tradukita de Catherine Were

Lingvo vanga

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Khale lialikho litaala elala eliabandu bali nibamwenya mubusangafu.

Iam estis feliĉa familio.


Shibakhupanangakho tawe. Bakhonyanga abebusi babu hango nende mumukunda.

Ili neniam interbatalis. Ili helpis siajn gepatrojn hejme kaj kampe.


Ne shibafuchirirungwa okhusuta hambi no muliro tawe.

Sed ili ne rajtis proksimiĝi al fajro.


Bakholanga mirimo chiabu chiosi mushiro. Okhubera bali nibalongwa okhurula khu iula!

Ili ĉiam devis nokte fari sian laboron. Ĉar ili estis faritaj el vakso.


Ne mulala khu basiani yekomba okhutsia okhwora omubasu.

Sed unu el la knaboj sopiris eliri en la sunlumon.


Inyanga ndala, yekomba muno muno okhukhola ario. Abasiani babu nibamukaya.

Iun tagon la sopiro estis tro forta. Liaj fratoj avertis lin…


Ne bachelewa! Yasalulukha mumubasu.

Sed jam estis tro malfrue! Li fluidiĝis pro la varmega suno.


Abaana be iula baberera muno muno, olwabalola owashiabwe nasalulukha mulimba.

La vaksinfanoj tiel malĝojis vidi sian fraton forfandiĝi.


Nibakasia liparo. Nibalonga liyoni okhurula khu iula yali niyisalulushe.

Sed ili faris planon. Ili formis la fandiĝintan vakson kaj kreis birdon.


Nibabukula omusiani wabu weliyoni, nibamuira khu shikulu eshirambi.

Ili transportis sian birdo-fraton supren al alta monto.


Ne olwa elimba liarula, napurukha hekulu niyemba mubulafu bwe itsuli.

Kaj kiam la suno leviĝis, li forflugis kantante en la matenlumo.


Verkita de: Southern African Folktale
Ilustrita de: Wiehan de Jager
Tradukita de: Catherine Were
Lingvo: vanga
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Children of wax el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on