Kawimenu wa basi mumukala wami kenzeli nawantu na zhi basi zhaswezha kwenzala nawa. Hamaseki hadin’ga yuma yikwawu yadin’ga Nakuken’geka kulon’gewa. Atuponya adin’ga Nakubidika zhinzhila kwadin’ga nakuya zhina zhi basi.
Ĉe la malgranda bushaltejo en mia vilaĝo estis multa agado de homoj kaj superŝarĝitaj busoj. Sur la tero estis eĉ pli da ŝarĝoj. Helpantoj kriis la loknomojn kien iliaj busoj iris.
“Urbo! Urbo! Iranta okcidenten!” Mi aŭdis helpanton krii. Tio estis la buso, kiun mi devis kapti.
Basi yakuya kumbaka yadin’ga kwakamwihi nakwinzala, ilan’ga antu adin’ga achidi nakudishinjizheka kulonda en’gili. Amakwawu alon’geli yiteli yawu mwishina da basi. Amakwawu nawa ashili yawa hayitamba mukachi ka basi.
La urba buso estis preskaŭ plena, sed pli da homoj ankoraŭ antaŭenpuŝis. Iuj enmetis sian pakaĵon sub la buso. Aliaj metis la siajn interne sur la rakojn.
Amaha akweleli basi adin’ga nakuvun’gulula tuzhi tiketi twawu nakuken’ga hakushakama muna mu basi yakwinzhala. Akamama adin’ga nanyana ayishakamishili chachiwayi mulon’ga wanzhila kuleha.
Novaj pasaĝeroj kroĉis siajn biletojn, dum ili serĉis ie sidiĝi en la homplena buso. Virinoj kun junaj infanoj faris ilin komfortaj por la longa vojaĝo.
Nadiswizhili kwakwihi nanjanena. Muntu washakamini kwakwihi nanami wadin’ga na Chola cha mafu amatamba ajinjikiliyi. Wavweli ma sando amwaka na jaketi yatabuzhoka kaha nawa wadin’ga nakumwekana wawoma.
Mi alpremiĝis apud fenestro. Tiu, kiu sidis apud mi tenis firme verdan plastan sakon. Li portis malnovajn sandalojn, eluzitan mantelon, kaj li aspektis nervoza.
Natalili hanzhi ya basi hinikwiluka Nami hinikushiya kumukala, ilun’ga munakulili. Nadin’ga nakuya kumbaka.
Mi rigardis eksteren el la buso kaj rimarkis ke mi forlasis mian vilaĝon, la lokon, kie mi kreskis. Mi estis survoje al la granda urbo.
La ŝarĝado estis finfarita kaj ĉiuj pasaĝeroj sidis. Kolportistoj ankoraŭ enŝoviĝis en la buson por vendi siajn varojn al la pasaĝeroj. Ĉiuj kriis la nomojn de la haveblaj varoj. La vortoj sonis al mi strangaj.
Antu amakwawu mu basi alandili zhakunwa amakwawu twakubokota nakutachika kuda. Ana adin’ga abula madi neyami, adin’ga nakutala hohu.
Kelkaj pasaĝeroj aĉetis trinkaĵojn, aliaj aĉetis malgrandajn manĝetojn kaj komencis maĉi. Tiuj, kiuj ne havis monon, kiel mi, nur rigardis.
Kusekashana kweniku akwimikili mulon’ga waku bukuma cha basi hikumwekesha neyi basi yidi kwakwihi nakunyemuka. Kaponya walezheli akakulandisha kufuma mu basi.
Ĉi tiuj agadoj interrompis la hupadon de la buso, signo ke ni pretis foriri. La helpanto kriis ke la kolportistoj eliru.