Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Tingi nawa ng’ombi Tingi kaj la bovoj

Verkita de Ingrid Schechter

Ilustrita de Ingrid Schechter

Tradukita de Oscar Zangata

Lingvo lunda

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Tindi weding’a nakushakama nankaka yindi wamubanda.

Tingi vivis kun sia avino.


Weding’a nakuhemba ang’ombi na nkaka yindi.

Li gardis la bovojn kun ŝi.


Ifuku dimu mashidika enzili.

Iun tagon la soldatoj venis.


Asendeli ang’ombi nakuya nawu.

Ili forprenis la bovojn.


Tingi na nkaka yindi wamubanda atemukili nakuswama.

Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.


Aswamini mumpata kushika niwufuku.

Ili kaŝis sin en la arbaro.


Mashidika afuntili cheng’i.

Tiam la soldatoj revenis.


Nkaka wamubanda waswekeli Tingi mumafu.

Avino kaŝis Tingi sub la folioj.


Mushidika wumu wamudatili namwendu, ilang’a wamweneni hohu.

Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.


Chikwawundili, Tingi na nkaka yindi wamubanda afumini

Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.


Abalakatili kwitala lufuchi-lufuchi.

Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.


Verkita de: Ingrid Schechter
Ilustrita de: Ingrid Schechter
Tradukita de: Oscar Zangata
Lingvo: lunda
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Tingi and the Cows el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on