Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Kuzhina Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Oscar Zangata

Lingvo lunda

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Chitung’ilu chami chading’a namakabi nankashi. Twading’a munyizela yayilehi nakutaha menzhi ku payipi yimu.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Twadin’ga nakuhembela kutuholesha yakuda kudi antu acheng’i.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Twading’a nakwenzela yinsu swayi mulon’ga wamakombi.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Anyana amavula alekeli shikola.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Anyana awambanda azatilengà undungú munyikala yikwawu.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Atwansi amayala adingá nakuhitangàna mumukala akwawu adingá nakuzata hazhi famu.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Neyi kunahiti mpepela, mapepa amazhilu edin’ga nakulamata hanyitondu nahamalapa.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Antu edi’ga nukuditapa namagilasi anatiliwu chatama.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Ifuku dimu, mupayipi wamenzhi womini kaha nawa zhinswaha zhetu zhedin’ga zhakadi menji.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Tata yami wahitilimu hetala hetala kulezha antu kulonda enzi kwibumba dayihosha.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Antu adikunwilili mwishina da mutondu wauneni nakutiyilila.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Tata yami wemeni nakuhosha nindi, “Twatela kuzatila hamu kulonda tumanishi kukala chetu tudi nachu.

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma wayaaka yitanu nayisatu, washakamini hamutayi wamutondu nakupidika nindi,”Nikuyikwashaku kukombozhola.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Mama wumu wahosheli nindi,”Akamama akunkwashako kutumba yakudya.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Iyila wumu wemeni nakuhosha nindi,”Amayala akwimba ishima.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Twezhima wetu twabidikili nezu dimu netu,”Twatela kuhimpa kashakaminu ketu.” Kufuma ifuku denadina, twazatilen’ga hamu nakumanisha kukala chetu.”

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Oscar Zangata
Lingvo: lunda
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on