Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Muhato Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana

Lingvo loza (Namibio)

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton

Legrapideco

Aŭtomate ludi la rakonton


Munzi wa luna neunani matata amañatañata. Nelupanganga mubamba womutelele wakuka mezi kwa pompi iliñwi.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Nelulibelelanga lico ze fiwa ki babañwi.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Nelukiyanga minyako ya mandu aluna kakuitahanela kabaka la masholi.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Banana babañata nebatuhezi sikolo.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Basizani babanyinyani nebabeleka musebezi wa mwa malapa mwa minzi yemiñwi.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Bashimani babanyinyani neba yembana mwahae mi babañwi nebabelekanga mwa masimu abatu.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Moya haneufukanga, mapepa asinatuso nalulanga kwa likota ni malapa.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Batu neba sehwa ki mabotela a pwacehile anayumbilwe kusina tokomelo.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Cwale zazi leliñwi, pompi yaoma mi lipupe zaluna nelili mukungulu.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Bondate baya lapa ni lapa kukupa batu kuli batahe kwa mukopano.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Batu bakopana mwa tasi a kota yetuna mi bateeleza.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Bondate bayema mi bali, “luswanela kubeleka hamoho kufeza matata aluna.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma wa lilimo ze lobapeli, yanainzi fa sisindimwa ahuwa, “nakona kutusa kwa kukenisa.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Musali alimuñwi ali, “basali bakona kukopana nina kwa kucala lico.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Muuna yomuñwi ayema mi ali, “baana bakayepa sisima.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Lwahuwa ka linzwi li liliñwi kaufela luli; “luswanela kucinca bupilo bwaluna.” Kuzwa zazi leo, nelubelekanga hamoho kufeza matata aluna.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana
Lingvo: loza (Namibio)
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on