Reiri al la rakontolisto
ǀAm nǀui, aia kxae nǃo’oma da’a sa ǂhai.
Iun tagon panjo aĉetis multe da fruktoj.
“ǁAea nere eǃa ǀ’an eǃa ǀ’aesih ko nǃo’omada’a?” eǃa tsitsa’a. “M ka ǁkae ǀxoa nǃo’omada’a ko gǀua ke,” aia koe nǁae.
“Kiam ni povas manĝi la fruktojn?” ni demandas. “Ni manĝos la fruktojn ĉi-vespere,” diras panjo.
Mi ǃo Rahim kxun. Ha tsahn nǃo’omada’a waqnhe. Ha hin ‘m ha sa ǂhai.
Mia frato Rahim estas avida. Li gustumas ĉiujn fruktojn. Li manĝas multe da fruktoj.
“Se tca Rahim du!” Mi tshima ko tjin ǃai kxui. “Rahim koara ǂ’ang te kxun,” Mi koe nǁae.
“Rigardu, kion faris Rahim!” mia frateto ekkriis. “Rahim petolemas kaj egoistas,” diras mi.
Aia taun ǀxoa Rahim.
Panjo koleras kontraŭ Rahim.
Eǃa taun ǀxoa Rahim. Xabe Rihim ǀoa gǂara ǁae ǀ’an.
Ni ankaŭ koleras kontraŭ Rahim. Sed Rahim ne bedaŭras.
“I re ǀoa ǁxahra Rahim?” tistsa’a mi tshinmaǃo.
“Ĉu vi ne punos Rahim?” demandas mia frateto.
“Rahim, kaq’inke a gǂara ǁae ǀ’an,” taqe ko nǂaiǃ’han.
“Rahim, vi baldaŭ bedaŭros,” avertas panjo.
Rahim coa to tsa’a t’am ǀkuia ha ǀ’ae.
Rahim eksentas sin malbona.
“Mi gǃu khui,” Rahim gogoma.
“Mia ventro doloras,” flustras Rahim.
Aia ǃ’han tca gǀae nǃan. Nǃo’omada’a ka ǁxahra ha!
Panjo sciis ke tio okazos. La fruktoj punas Rahim!
Dinnǃang ǁ’aka, Rahim gǂara ǁae ǀ’an. “Mi ka ǀoa ceka ko kxun kxui,” ha gahna ha ǀ’ae. Te e waqnsi ǂum ha.
Poste Rahim petas pardonon al ni. “Mi neniam plu tiel avidos,” li promesas. Kaj ni ĉiuj kredas lin.
Verkita de: Adelheid Marie Bwire
Ilustrita de: Melany Pietersen
Tradukita de: Sylvia Fernandu