Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Da’abi sa o thobo hiasi Vaksinfanoj

Verkita de Southern African Folktale

Ilustrita de Wiehan de Jager

Tradukita de Cwi Debe

Lingvo suda kunga

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton

Legrapideco

Aŭtomate ludi la rakonton


ǀAmnǀui, ǃaohnǃang koh gea jan.

Iam estis feliĉa familio.


Siǃa koh ǀoa ǁ’an khoe. Te hui siǃa nǃauasi ko ǃaoh kota tzi.

Ili neniam interbatalis. Ili helpis siajn gepatrojn hejme kaj kampe.


Te siǃa koh ǃoa siǃa ǀ’aesi ǁ’a siǃa nǁau to’oma da’a.

Sed ili ne rajtis proksimiĝi al fajro.


Siǃa koh ǂ’aun du siǃa ǁkoa waqnsi ko gǀu. Khama siǃa koh du ǀxoa siǃa ǀ’aesi ko thobo!

Ili ĉiam devis nokte fari sian laboron. Ĉar ili estis faritaj el vakso.


Te ǁ’a ǃarikxaomh sa ǁ’a ha nǀui koh kaice taqra ǀamtzi ku nǀanga.

Sed unu el la knaboj sopiris eliri en la sunlumon.


ǁ’ae nǀui okaa ǁ’a oosia sin ku u te ha ǃosin nǂai ǀxuri ha.

Iun tagon la sopiro estis tro forta. Liaj fratoj avertis lin…


Te tia ǁ’ae ǂaun! Te ǀam kohre ha.

Sed jam estis tro malfrue! Li fluidiĝis pro la varmega suno.


Thobo da’abiamh ǃka sih ǀoa nǀang ka siǃa se tca siǃa tshima o kohrea ǀam.

La vaksinfanoj tiel malĝojis vidi sian fraton forfandiĝi.


Xabe siǃa du ǂ’ang. Siǃa dua thoboa kohre ka ǀ’ae ko tzama.

Sed ili faris planon. Ili formis la fandiĝintan vakson kaj kreis birdon.


Siǃa tani ua siǃa tshia toa o tzama ko nǃohmǃo.

Ili transportis sian birdo-fraton supren al alta monto.


Tca ǀam ku o gǀaia, ha koh nǃohm u te ge’ea nǃom ǁ’hasi.

Kaj kiam la suno leviĝis, li forflugis kantante en la matenlumo.


Verkita de: Southern African Folktale
Ilustrita de: Wiehan de Jager
Tradukita de: Cwi Debe
Lingvo: suda kunga
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Children of wax el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on