Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

ǁ’Ae Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Cwi Debe

Lingvo suda kunga

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton

Legrapideco

Aŭtomate ludi la rakonton


Mi juasi kxae tih sa ǂhai. Eǃa du nǀaea gǂa’in ka ǁ’a e te za gǃu ko gǃutzi nǀe’e.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Eǃa ǃhai ‘msi ǁama ju gesin he ǀ’an ka ǀ’aesi.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Eǃa ǁ’anga eǃa tjutzisi ko nǁaqema khama dcaakxaosi nǀa ge.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Da’abisi sa ǂhai gǃa’ia skore.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Dshaumh sa o ǁ’a tjuǀhoa ǃ’uin da’abi.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Nǁaqemh sa o ǁ’akoa koara tca hi du te sin ǂhao cu ǁ’aea siǃa gesin du tcisi.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Ka maq maq okaa ǂxanumh gǁaoa ǃahin ǃ’osi kota tarasi.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Ju ǃxaia nǁoq’obesa nǂamǃhara ha ǀ’aesi ye koara ǃ’uian.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


ǁAma ǀamnǀui, okaa gǃu tzi ǃkau te danisi ǃkaua.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Mba nǂhaoa tjuǀhosi te nǂai ǃ’han ju ko tca ǂ’hanu te ǂ’aun ge nǀang si gǀaea.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Ju ǁkaeǁkae ǃahindin te ǂaeǂae.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Mba tsau te ko, “Mǃa ǂ’aun ǁkoaǁkae ka totoo mǃa tihsi.”

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma ha kuri sa o ax, he nǀanga ǃahin gǃomǃo ǃ’au te ko, “Mi hui ka ǁxai.”

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Dshau nǀui ko, “dshausi hui mi ka ǁxara ‘msi.”

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


ǃ’Hoan nǀui tsau te ko, “Nǁaqe hui mi ka e guu ǃ’han.”

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Eǃa waqnsi ǃ’au ǁkae te ko. “Mǃa mani mǃa ǀxoasi.” ǁAma ǀamma to’a e o ǁkoaǁkae ka totoo tihsi.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Cwi Debe
Lingvo: suda kunga
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on