Reiri al la rakontolisto
Kufuukula
Decido
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo
Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.
Pamuzhi wetu panjinga makatazho aavula bingi. Twaimananga mumunongo walepa pakuuba amba tutapule mema kufuma kumupompi umotu.
Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.
Twapembelelanga byakuja bitupanga bantu.
Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.
Twashinkanga mazubo etu bukiji namambo akuchiina bangivi.
Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.
Baana bavula balekele masukuulu.
Multaj infanoj forlasis la lernejon.
Banyike babakazhi baingijiilnga makito mumizhi ya bukaboyi.
Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.
Banyike babalume bapitañanangatu mumizhi bino bamo baingilanga mumajimi abantu.
Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.
Inge mwela wapuupa, ndochi ya bipepala yanyamukanga nekwikala kubichi ne kuluvimba.
Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.
Bantu bekozhezhenga kumabotolo alajikilenga obatailenga kitaye taye.
Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.
Juuba jimo, uno mupompi wameema waumine kabiji tunchinyi twetu twajingatu kwakubula meema.
Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.
Ba taata bapitañene kumazubo abantu nakwibabula amba batanwe kumbuñano ya muzhi.
Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.
Bantu basambakenejile pamo munshi yakichi kikatampe kabiji nekuteleka.
Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.
Ba taata baimene nekwamba amba,” Twafwainwa kwingijila pa kuuba amba tupwishe ano makatazho.”
Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”
Mwana wa myaka itanu na isatu aye Juma wabijikile amba,” Nakonsha kwimukwasha kuwamisha.”
Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”
Inetu umo waambile amba,” bainetu bafwainwa kunkwasha kujima byakuja.”
Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”
Shetu umo waimene nekwamba amba, “ateba babalume tusa kupoya mushima.”
Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”
Bonsetu twabijikile najiwi jimo amba, twafwainwa kupimpula bwikalo bwetu.” Kufumatu pajoja juuba twaingijilenga pamo nekupwisha makatazho amumuzhi wetu.
Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.
Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo