Mbuzhi, Kabwa ne Ñombe besampile bumbai. Juuba jimo baile palwendo mukamotoka katakisi.
Kapro, Hundo kaj Bovo estis tre bonaj amikoj. Iun tagon ili vojaĝis en taksio.
Byobafikile kobailenga, dalaivwa wibambijile amba bapane mali alwendo lwabo. Ñombe aye wapaine mali alwendo lwanji.
Kiam ili atingis la finon de sia vojaĝo, la ŝoforo petis ilin pagi siajn tarifojn. Bovo pagis sian tarifon.
Kabwa naye wapaine mali anji alwendo kabiji wabikilepo ne akwabo peulu, mambo kechi wajinga namali acheechene.
Hundo pagis iom pli, ĉar li ne havis la ĝustan monon.
Kimye dalaivwa kyoakebelenga kupa kabwa mali anji akyengi, Mbuzhi wanyemene kwakubula kupana mali alwendo.
La ŝoforo estis dononta al Hundo lian monŝanĝon, kiam Kapro forkuris sen pagi ion ajn.
Dalaivwa wazhingijile bingi. Waendeshele motoka nekuya kwakubula kumupa Kabwa kyengi anji.
La ŝoforo tre incitiĝis. Li forkuris sen doni al Hundo lian monŝanĝon.
Nanchi kyomumwena kabwa kunyemena kumotoka ne kusumbila mumotoka. Kabwa ukeba kyengi yanji kwidalaivwa yoabujile kumupa.
Tial, eĉ hodiaŭ, Hundo kuras al aŭto por rigardi enen kaj trovi la ŝoforon, kiu ŝuldas al li lian monŝanĝon.
Mbuzhi unyema inge waumvwa kyongo kyamotoka. Uchiina kumukasa mambo kechi wapaine mali alwendo lwanji ne.
Kapro forkuras de la sono de aŭto. Ŝi timas ke ŝi estos arestita, ĉar ŝi ne pagis sian tarifon.
Pano Ñombe aye kechi waakamwane inge motoka ibena kwiya. Ñombe wenda pachepache pakwabuka mukwakwa mambo wayuka amba wapaine mali anji alwendo onsetu.
Kaj bovo ne ĝenas sin, kiam aŭto venos. Bovo prenas sian tempon transirante la vojon, ĉar ŝi scias, ke ŝi pagis tutan sian tarifon.