Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Tingi N’esyande Tingi kaj la bovoj

Verkita de Ingrid Schechter

Ilustrita de Ingrid Schechter

Tradukita de Amos Mubunga Kambere

Lingvo konza

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Tingi abyikere namukaka wiwe.

Tingi vivis kun sia avino.


Inyakalisaya e’syande.

Li gardis la bovojn kun ŝi.


Kiro kiwuma abasirikali mubasa.

Iun tagon la soldatoj venis.


Mubaheka esy’ande syosi.

Ili forprenis la bovojn.


Tingi banamuka wiwe mubathibitha neriyabisama.

Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.


Mubabisama omwakisuki erihika omwakiro.

Ili kaŝis sin en la arbaro.


Kandi abasirikali mubasubulha.

Tiam la soldatoj revenis.


Omukekulhu mwabisa Tingi yomwabithi.

Avino kaŝis Tingi sub la folioj.


Omusirikale muwuma mwalyathira Tingi okwakisando, kyonga Tingi mwayihunira, mwathayiseghania.

Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.


Obuholho bwabere bwabanika, Tingi na mukaka wiwe mubalhwa omwoli eyababisama.

Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.


Mubanyonya lyolho lyolho eriha eka.

Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.


Verkita de: Ingrid Schechter
Ilustrita de: Ingrid Schechter
Tradukita de: Amos Mubunga Kambere
Lingvo: konza
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Tingi and the Cows el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on