Tingi abyikere namukaka wiwe.
Tingi vivis kun sia avino.
Inyakalisaya e’syande.
Li gardis la bovojn kun ŝi.
Kiro kiwuma abasirikali mubasa.
Iun tagon la soldatoj venis.
Tingi banamuka wiwe mubathibitha neriyabisama.
Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.
Mubabisama omwakisuki erihika omwakiro.
Ili kaŝis sin en la arbaro.
Kandi abasirikali mubasubulha.
Tiam la soldatoj revenis.
Omukekulhu mwabisa Tingi yomwabithi.
Avino kaŝis Tingi sub la folioj.
Omusirikale muwuma mwalyathira Tingi okwakisando, kyonga Tingi mwayihunira, mwathayiseghania.
Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.
Obuholho bwabere bwabanika, Tingi na mukaka wiwe mubalhwa omwoli eyababisama.
Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.
Mubanyonya lyolho lyolho eriha eka.
Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.