Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Khalai ta popi noimeno Khalai parolas al kreskaĵoj

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Jesse Pietersen

Tradukita de Fritz David

Lingvo kuanjama

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Ou oKhalai. Ye oku na eedula heyali. Edina laye ota li ti omuwa melaka laye Lubukushu.

Jen Khalai. Ŝi havas sep jarojn. Ŝia nomo signifas “la bonulo” en ŝia lingvo, la lubukusa.


Khalai okwa penduka ndele ta popi nomuti womulemuna. “Alikana, muti ove womulemuna, kula u ninge omuti munene, ndele to tu pe oiimati yomalemuna ihapu ya pya nawa.”

Khalai vekiĝas kaj parolas al la oranĝujo. “Oranĝujo, mi petas, kresku granda kaj donu al ni multe da maturaj oranĝoj.”


Khalai okwa ya kofikola. Mondjila okwa popifa eemwiidi. “Eemwiidi nye, alikana kuleni mwa hapa nawa, ndele inamu kukuta nande.”

Khalai piediras al la lernejo. Survoje ŝi parolas al la herbo. “Herbo, mi petas, kresku verda kaj ne sekiĝu.”


Khalai okwa pita peengala dokelundu. “Eengala onye shenekeni opo ndi shiive ndi mu tule meexwiki dange.

Khalai preterpasas sovaĝajn florojn. Floroj, mi petas, daŭre floru, tiel ke mi povos meti vin en mian hararon.


Pofikola, Khalai ota popi nomuti u li pokati kehalandjadja loluumbo lofikola. “Muti ove, oitai yoye nai kule i andjakane, opo tu shiive tu leshele mo momudile waye.”

En la lernejo Khalai parolas al la arbo en la centro de la korto. “Arbo, mi petas, kreskigu grandajn branĉojn, tiel ke ni povas legi sub via ombro.”


Khalai ta popi noumeno va dingonoka oluumbo lofikola. “Kuleni mwa fita nawa, opo mu kelele ovalongi vominyonena vaha pume noku ya meni lofikola.”

Khalai parolas al la arbedo, kiu ĉirkaŭas ŝian lernejon. “Mi petas, kresku forta kaj haltigu la malbonulojn enveni.”


Khalai eshi a alukila keumbo, konima yokudja kofikola, okwa ya komuti womulemune nokwa pula, “Hano omalemune oye inaa pya natango?”

Kiam Khalai revenas hejmen de la lernejo, ŝi vizitas la oranĝujon. “Ĉu viaj oranĝoj jam estas maturaj?” demandas Khalai.


“Omalemune natango omangongwa” Khalai osho a keme. “Ohandi aluka vali mongula.” Khalai osho a lombwele omuti. Kashiimba ohandi ka hanga u nine nge omalemuna a pya nawa!

“La oranĝoj estas ankoraŭ verdaj,” Khalai suspiras. “Mi morgaŭ revidos vin, oranĝujo,” Khalai diras. “Eble tiam vi havos maturan oranĝon por mi!”


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Jesse Pietersen
Tradukita de: Fritz David
Lingvo: kuanjama
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Khalai talks to plants el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on