Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Andiswa Mudani wamunene wabara yakutanga Andiswa, futbalstelulo

Verkita de Eden Daniels

Ilustrita de Eden Daniels

Tradukita de Erwina N Kanyenge

Lingvo manja

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Andiswa ka kengeranga vamati vana kudano bara yakutanga. Ghuye kakaranga nalikuyuvho yira aka kupakerere navo a dane. Mukadona uno nko kupura mudeuli shipana ntjeneshi kuvhura akuyombilitange navo.

Andiswa spektis la knabojn ludi futbalon. Ŝi deziris aliĝi al ili. Ŝi demandis al la trejnisto, ĉu ŝi rajtas ekzerci sin kun ili.


Mudeuli shipana nko kukwata maghoko ghendi pamatungi. “Apano pashure, vamati tupu vapulitira kudana bara yakutanga,” a ghamba mudeuli shipana.

La trejnisto metis la manojn sur la koksojn. “En ĉi tiu lernejo nur la knaboj permesas ludi futbalon,” li diris.


Vamati nko kumutantera ayende aka dane bara yakumaghoko. Vavo ava ghamba ashi bara yakumaghoko ne yavakadona ano yakumaghuru ne yavamati. Andiswa agarapa unene.

La knaboj diris al ŝi, ke ŝi ludu retpilkon. Ili diris ke la retpilko estas por knabinoj, kaj futbalo estas por knaboj. Andiswa tre malĝojis.


Liyuva lyakukwama ko, shure a yi kara namarumbatano ghamanene ghabara yakutanga. Mudeuli shipana akara nashinka unene mukondashi mudani wendi umwe wakamanakandongo kuna kuvera ntani kapi a vhura kudana.

La sekvan tagon estis granda futballudo ĉe la lernejo. La trejnisto maltrankviliĝis, ĉar lia plej bona futbalisto estis malsana kaj ne povis ludi.


Andiswa nko kudukira kwa mudeuli shipana kumwe nakumukanderera amu pulitire a dane. Mudeuli shipana kapi a yivire nka ashi vinke avhura kuruwana ko. Nko kutokora ashi Andiswa naye akupakerere mo tupu mushipana.

Andiswa kuris al la trejnisto kaj petis lin lasi ŝin ludi. La trejnisto ne certis, kion fari. Tiam li decidis ke Andiswa povus aliĝi al la teamo.


Marumbatano ghano kwa kalire ghamadito ngudu. Kwato ogho a vhuliro kungeneka gora dogoro harufa yakuhova ayitiki vaka pwiyumuke.

La ludo estis malfacila. Neniu gajnis golon ĝis la ludomeza paŭzo.


Pakuvyukira mo muharufa yauviri umwe wavamati a tambeke bara Andiswa. Ghuye nko kuduka wangu-wangu atambe kupara dakungenekera. Nko kuyi tuma bara shankondonkondo makura a ngeneke gora.

Dum la dua duono de la matĉo, unu el la knaboj sendis la pilkon al Andiswa. Ŝi kuris rapide al la golejo. Ŝi forte piedbatis la pilkon kaj gajnis golon.


Vakengeli ava kurungu unene narufaro. Kutunda liyuva linya, vakadona navo ava vapulitiri kudana bara yakutanga pashure.

La amaso freneziĝis per ĝojo. Ekde tiam, knabinoj ankaŭ permesis ludi futbalon ĉe la lernejo.


Verkita de: Eden Daniels
Ilustrita de: Eden Daniels
Tradukita de: Erwina N Kanyenge
Lingvo: manja
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Andiswa Soccer Star el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite-Nekomerce 3.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on