Elŝuti PDF-on
Reiri al la rakontolisto

Desizion Decido

Verkita de Ursula Nafula

Ilustrita de Vusi Malindi

Tradukita de Shameem Oozeerally & MIE French Students

Lingvo kreola (maŭrica)

Nivelo 2-a nivelo

Laŭtlegi la tutan rakonton Sonregistraĵo por tiu ĉi rakonto ankoraŭ mankas.


Mo vilaz ti ena boukou problem. Nou ti pe met lake pou al rod dilo dan enn sel robine.

Mia vilaĝo havis multajn problemojn. Ni viciĝis longe por akiri akvon de unu krano.


Nou ti pe atann manze ki lezot ti pe done.

Ni atendis manĝaĵon donacitan de aliuloj.


Nou ti pe met lake dan laport boner akoz voler.

Ni ŝlosis frue la domojn pro ŝtelistoj.


Boukou zanfan ti’nn aret lekol.

Multaj infanoj forlasis la lernejon.


Bann zenn-fi ti pe travay kouma servant dan bann lezot vilaz.

Junaj knabinoj laboris kiel servistinoj en aliaj vilaĝoj.


Bann zenn-zan ti p promne otour vilaz pandan ki lezot ti pe travay lor bann laferm dimounn.

Junaj knaboj vagis tra la vilaĝo, dum aliuloj laboris en la bienoj de homoj.


Kan divan ti pe soufle, bann bout papie ti pe tas dan pie ek fennsing.

Kiam la vento blovis, forĵetitaj paperpecoj pendiĝis sur la arboj kaj la bariloj.


Dimounn ti pe gagn koupe ar vit kase ki lezot ti pe avoye san reflesi.

Homoj tranĉis sin per rompitaj vitropecoj, kiujn aliuloj ĵetis senatente.


Ala enn zour, robine finn aret koule ek tou touk, tank ek seo ti’nn vid.

Tiam, unu tagon, la krano sekiĝis kaj niaj akvujoj malpleniĝis.


Mo papa finn al dan bann lakaz ek finn dimann bann dimounn partisip dan enn renion ki vilaz ti pe fer.

Mia patro marŝis de unu domo al alia kaj petis homojn ĉeesti vilaĝan kunvenon.


Dimounn ti’nn rasanble anba enn gran pie ek ti pe ekoute.

Homoj kunvenis sub granda arbo kaj aŭskultis.


Mo papa nek leve ek dir, « Nou bizin travay ansam pou rezoud nou problem. »

Mia patro ekstaris kaj diris, “Ni devas kunlabori por solvi niajn problemojn.”


Juma, ki ti ena wit-an e ki ti pe asize lor enn tron, nek kriye, « Mo kapav ede pou netwaye. »

Okjara Juma, kiu sidis sur trunko de arbo, ekkriis, “Mi povas helpi purigi.”


Enn madam nek dir, « Bann madam kapav zwenn mwa pou kiltiv nouritir. »

Unu virino diris, “La virinoj povas aliĝi kun mi por kreskigi manĝaĵon.”


Enn lot misie nek leve ek dir, « Bann misie pou fouy enn pwi. »

Alia viro stariĝis kaj diris, “La viroj fosos puton.”


Nou tou finn kriye ensam, « Nou bizin sanz nou lavi. » Depi sa zour-la nou tou finn travay ansam pou rezoud nou problem.

Ni ĉiuj ekkriis unuvoĉe, “Ni devas ŝanĝi niajn vivojn.” Ekde tiam, ni kunlaboris por solvi niajn problemojn.


Verkita de: Ursula Nafula
Ilustrita de: Vusi Malindi
Tradukita de: Shameem Oozeerally & MIE French Students
Lingvo: kreola (maŭrica)
Nivelo: 2-a nivelo
Fonto: Decision el la Afrika Rakontolibro
Krea Komunaĵo Permesilo
Ĉi tiu verko estas disponebla laŭ la permesilo Krea Komunaĵo Atribuite 4.0 Tutmonda.
Opcioj
Reiri al la rakontolisto Elŝuti PDF-on